Elveda ey gelin libasi giymiş âcuze-i şemta. Usandım; sen zehirli bir bala benzersin. Belki,medeni libasi giymiş vahşi bir adama benzersin, sureten ne medeniligin var; sîreten dahi nifak, agraz içinde o kadar vahşisin. Tam dünyaya benzersin.
Em ji bo heqîqeteke wisa pir mezin, zexm, bala, girîng û giranbiha dixebitin ku emtemamê dunyaya xwe, can û canana xwe jî pê bidin, dîsa erzan e. Madem em di rêya heqîqeteke weha de dixebitin, divê em temamê musîbet û zehmetiyan bi metaneteke qewî pêşwazî bikin.
Bediuzzeman Seîdê Kurdî en Nursî
(Şuayan: 368)
Ez ji birayên xwe rica dikim:
Bila ji ber gotinên xirab ku ji acizî û bêzarbûna rûhî, ji hessasbûnê û xapandina nefsê û ji şeytan û bêşuûriya hevalan çêdibin, ji hev nexeyidin û nebêjin, “Dev avête heysiyeta min, xîreta min tehemmul nekir.” Ez wan gotinên xirab ji xwe re digirim; bila we neêşînin. Ku hezar heysiyetên min jî hebin, ez wan ji bo hezkirin û semîmiyeta navbera birayên xwe feda dikim.
BedÎuzzeman Seîdê Kurdî en Norsî
Nîşana welîtî, şêxîtî û mezinahiyê, tewazû nefsbiçûkî ye; ne quretî û zordestî ye. Nexwe yê ku quretî dike, mîna zarokê ku xwe bi darê zorê li şêxîtiyê girê dide. Hûn jî, bi çavê mezinan li wan menihêrin.
Kezalik bu dünya menzilinin ve içinde oturan insanların ahvaline dikkat edilirse anlaşılıyor ki: Bu dünya ebedî kalmak için yaratılmış bir menzil değildir. Ancak Cenab-ı Hakk'ın ebedî ve sermedî olan "Dâr-üs selâm" menziline davetlisi olan mahlukatın içtimaları için bir han ve bir bekleme salonudur. Bu dünya menzilinde görünen leziz şeyler, lezzet ve zevk için değildir. Çünki visallerinin lezzeti, firaklarının elemine mukabil gelmez.
Bedîuzzeman Seîdê Kurdî
Çi bêjim ji bo vê Pirtûka berxwedanê, raperînê bawerim wê kêm be.
Lê dîsa ezê ji pênûsa vî evareyî hinek tişt bêjim...
Pergala zilmê, pergala dagirkerîyê qet na qedê heya mirov hebe wê zilm hebe, wê Abdî axa, kel Hemze, Arîf Saîm Beg!, Murtaza dê hebin... Ev ketîye nasnameya mirovahîyê..
Lê himber van zaliman himber van dagirkeran, himber van