| Yazarak Ölmek |
✨🌾✨🪶✨🍃✨🌾✨🪶✨🍃✨🌾✨🪶✨ Şimdi geldik mi kendimizi terazilemeye. Benim için en değerli şey insan sevgisi, sanat sevgisidir. Denemelerimde onları boyuna sahneye çıkarırım. Aralıkta zorbaların, diktatörlerin yüzlerine kir düşürmeye de büyük özen gösteririm. Her zaman üstünde durduğum bir sanatçı vardır: Proust. Tıknefesin teki. Odası, nemi çeksin diye mantar tabakalarıyla doludur. Odasına kapanır, yatağına kurulur, yazılarını orada yazar. Kimi zaman, iki gün yerinden kıpırdamadığı olur. Dışarda, kapının önünde de yardımcısı Bayan Céleste'in yüreği, "Mösyö Proust öldü mü ölmedi mi?" diye -çağrılmadan içeriye girmesi kesinlikle yasaktır -ağzıyla göğüs kafesi arasında mekik dokur. Proust, 16 ciltlik 𝘎𝘦ç𝘮𝘪ş 𝘡𝘢𝘮𝘢𝘯ı𝘯 𝘈𝘳𝘥ı𝘯𝘥𝘢'yı bitirdikten sonra: "Artık ölebilirim" demiştir. Öyle de olur. Romanın son noktasını kondurunca avucundaki can kuşunu da uçurur. Bu, insana inanılmaz görünür. Ama gerçek sanatçı budur. Yarattığı şey kendi yaşamından önce gelir. Giderek, deneme bir de biçem demektir. Biçem, yani üslup yoksa, deneme de yoktur. Üslubun tanımı da şudur: Yazarak ölmek. Yapıştırma Bıyık Salâh Birsel ✨🌾✨🪶✨🍃✨🌾✨🪶✨🍃✨🌾✨🪶✨
Edebiyat
Dilimize Girmiş Arapça Sözcüklerin Türkçe Karşılıkları
A abes anlamsız, boş, saçma acayip şaşırtıcı, yadırgatıcı, şaşılan, olağan dışı acele tez, ivedi acemi toy, yeni başlayan acil ivedi, çabucak aciz güçsüz, yetersiz, düşkün adale kas âdeta neredeyse, bayağı, sanki adi düşük nitelikli, aşağılık, bayağı, sıradan afaki gelişigüzel, amaçsız, nesnel affetmek bağışlamak ahali toplum, topluluk, yerliler ahbap arkadaş, tanış, dost ahdetmek ant içmek ahşap ağaç, tahta ahval durum, durumlar aidat ödenti, kesenek ait ilgili, ilişkin, ilişik akabinde hemen sonra, ardından, ardı sıra akıbet son, sonuç, sonunda, önünde sonunda abide anıt, yapıt akit sözleşme aklıselim sağduyu akran yaşıt aksi tersi, geçimsiz alaka ilgi, ilişki alamet belirti, gösterge, im, iz alelacele ivedilikle, çabucak, çarçabuk alelade sıradan, olağan
Alıntı
Etimoloji Defteri
Mücellit Nedir ?
AYDIN BOYSAN ; -- Konuşulan masada kalır, kayıt not tutulmaz. -- Fotoğraf çekilmez.. dışarıdan çekene kızılmaz. -- Telefonla konuşulmaz.. çalarsa rakı içiyorum der kapatılır. -- Telefonla oynanmaz masaya iPhone, Blackberry konulmaz. -- Muhabbette biçem, izlek, imgelem gibi kelimeler kullanılmaz. -- Kadınlar silip oturur: rakı bardağında ruj izi olmaz. -- Lüzumsuz şirin olunmaz. -- Rakıda hızlı gidene karışılır, yavaş düşene karışılmaz. -- Argo konuşulur, asla küfür edilmez. -- Hey, hişt, pişt.. gibi ünlemler kimseye kullanılmaz. -- Memleketi herkes meşrebine göre kurtarır, karışılmaz. -- Yemek değil meze tırtıklanır, karın doyurulmaz. -- Şalgam suyu, soda, ayran yanına konur içine konmaz. -- Masada kitap, dergi, hele laptop asla bulunmaz. -- İsteyene zeki müren, isteyene giuseppe verdi sırayla dinlenir. -- Müzik duyulacak kadar açılır, bağırtılmaz. -- Hüzün ve neşe kardeştir masada. -- Masada ağlanmaz, ağlayan varsa konu değiştirilir, avutulmaz. -- El kol fazla hareket etmez. -- Tartışılır, kalp kırılmaz. -- Aynı anda konuşulmaz, söz kesilmez. -- Masaya sigara dumanı üflenmez. -- Bir rakı içilirken başka marka övülmez. -- Rakı masasında sessizlik olmaz. -- Zırt pırt tuvalete gidilmez. -- Azıcık uçulabilir ama yalan dolan olmaz. -- Biradan başka cila olmaz, cila birası bir küçüğü geçmez. -- Rakı sonrası kahve, şekerli içilmez. -- Rakı yalnız içilmez, meyhanede bile biri eşlik eder.
Ortaya karışık olsun, hiçbiri de üzülmesin...
Yazınsal yapıttaki biçem, o yapıtın içeriğinde içkin olan temin sunumuna ilişkin ögedir. Bir edebî eserdeki üslûp, o eserin muhtevâsında mündemiç mevzûun takdimine müteâllik bir âmildir. Yazınsal literatürde kullanılan stil, tekstin konusunda işlenen "idea"yı, okura transfer etme metoduyla ilgili bir nosyondur.
Düşünce
biçim değil biçem bu kez
nice afetler görmüş, şu önümdeki asfalt. gaybın ve âfâkın her türlü yüzünü içmiş, kana kana ve biraz da midesini bozarak. her iki yakasından biçmiş istanbul'u. önce boğazlar, sonra avrupa, sona kalan yavru asya, adaları takan mı var? ondan böyle bitiyor sokakları, ondan üsküdar osmanlı kokuyor hâlâ. benim kirim dersiniz. haklısınızdır, pek âlâ. müsterih olun, bir gün biz de istanbul'a benzeriz. bir gün bizim de atlar biri suyumuza. Betül Sever
Şiir
Alman der spiegel dergisinde yer alan, 1925-2025 yılları arasında yayımlanan ve edebiyat dünyasında iz bırakan en iyi 100 kitap 1.virginia woolf: bayan dalloway (büyük britanya, 1925) 2.andré gide: kalpazanlar (fransa, 1925) 3.ernest hemingway: güneş de doğar (abd, 1926) 4.isaak babel: kızıl süvariler (sscb, 1926) 5.marcel proust: yakalanan zaman (fransa, 1927) 6.nella larsen: passing (abd, 1929) 7.william faulkner: ağustos işığı (abd, 1932) 8.louis-ferdinand céline: gecenin sonuna yolculuk (fransa, 1932) 9.andré malraux: insanlık durumu (fransa, 1933) 10.bruno schulz: tarçın dükkânları (polonya, 1934) 11.f. scott fitzgerald: müşfikti gece (abd, 1934) 12.djuna barnes: nightwood (abd, 1936) 13.halldór laxness: dünyanın işığı (izlanda, 1937-40) 14.jean-paul sartre: bulantı (fransa, 1938) 15.georges simenon: venedik treni (belçika, 1938) 16.james joyce: finneganın vahı (irlanda, 1939) 17.albert camus: yabancı (fransa, 1942) 18.jorge luis borges: ficciones (arjantin, 1944) 19.ivo andri: drina köprüsü (yugoslavya, 1945) 20.primo levi: bunlar da insan mı? (italya, 1947) 21.nagib machfus: midak sokağı (mısır, 1947) 22.raymond queneau: biçem alıştırmaları (fransa, 1947) 23.anthony powell: eğitim meselesi (büyük britanya, 1951) 24.natalia ginzburg: bütün dünlerimiz (italya, 1952) 25.simone de beauvoir: mandarinler (fransa, 1954) 26.j.r.r. tolkien: yüzüklerin efendisi (büyük britanya, 1954/55) 27.patricia highsmith: yetenekli bay ripley (abd, 1955) 28.vladimir nabokov: lolita (abd, 1955)