Huma
Mirovan nizanîn binasin Huma Nizanîn, nizanin, ji bo çi, çima? Di vê rê hemî kes wekî hev nebîr Kerixîn çi nezan, petixîn çi jîr Me didît gelek jîr nenasîn Xuda Hinek jê bawermend ji wan bûn cuda Nezan jî wekî wan ji hev bûn du bir Nenasê wî hindik, bawermende pir Nasîna Huma ne çîroka zanîn Divêtin ji bo vê binatîk danîn Pêxember hatin çûn, gelek peyv kirin Nizanim çiqas lek di vê rê mirin Nikarîn salix din Humayê bilind Ji bona mirovan bi awakî rind Rê dadan li pêş me, vekuştin raman Ji lewre neramîn, nenasîn Xudan Ecêb mam ji rewşa kesên xwespar Naşên ew ji a rast bigerin tucar Ji bo çi zaneyên berî me nexwest Bigerin, bibînin, bizanin a rast Heya çi demê em dê wa gêj û şaş Nenasê Huma bin, bimînin li paş Divê em ji kesan bê perwa û tirs Bigerin, biramin bi gotin û pirs Teqez dê binasin Humayê bi şîn Dê hinga bikarin bibin xweyî dîn.
AMA HANIM: Yaratıcı Tanrıça. Eşdeğer: AMMA HANIM İskitlerdeki Apa (Abay) adlı Tanrıça ile arasında bir bağ olması da muhtemeldir. Umay ile aynı Tanrıça olduğu ileri sürülmektedir. Sümerlerde de Ama adlı bir Tanrıça mevcuttur. Anadoluda Ama, eme, apa, ebe gibi sözcükler hep kadın akrabaları anlatır. Bazen evi koruyan bir Tanrıça olarak adı geçer.
Reklam
Yumma gözünü seyreyle Bu yangın senin eserin Bu gönül senin esirin Tutsağınım, tutuğum dirlik isterim Atalar hakkı için birlik isterim Dilek yıldızım, gizli bilmecem Işığınla aydınlansın tüm gecem Vay ki rüzgarlar sensin rüzgarlı gece de Umay'ın nefesi, sihirli ece de
PERVANENİN ŞEM’A OLAN RİYASIZ MUHABBETİ HİKÂYESİ
Birisi pervaneye şu sözleri söyledi: «Hey minimini­cik kuş. Haydi, sen kendine yaraşır bir dost tut. Biraz muvaffakiyet ümit edebileceğin bir yola git. Sen nere­desin, mumu sevmek nerede? Semender değilsin, öyle ateşin etrafmda dolaşma. însan iptida yiğitliğini dene­ meli, sonra cenge girmelidir. Yarasaya bak, güneşten nasıl saklanır. Demir