elif

elif
@eliaydin
kitaplar, kitap alıntıları ve okuma kaydı arşivim.
sinirini bozan bir cümlenin dilbilgisi yapısını harfiyen çözmek, bir kitabı ait olduğu rafa koymakla veya kayıp bir çorabı bulmakla aynı tatmini vermeye başladı – bütün parçalar birbiriyle uyumluydu, her şey bütün ve eksiksizdi.
Sayfa 65·Kitabı okudu
“Kötü bir anıyı unutmanın en iyi yolu güzel bir tanesiyle değişmektir.”
ingilizlerin düzenli olarak kullandığı yalnızca iki tat vardı –tuzlu ve tuzsuz– ve anlaşılan diğer tatların hiçbirini bilmiyorlardı. baharat ticaretinden bu kadar çok kâr eden bir ülkede, vatandaşları bunları kullanmaya şiddetle karşıydı; robin hamstead'de geçirdiği bunca zaman boyunca "baharatlı" şöyle dursun, "lezzetli" olarak tanımlanabilecek bir yemek tatmamıştı.
Sayfa 55·Kitabı okudu
alışılagelmiş sözcüklerin beklenmedik bir biçimde, dağarcığındaki diğer sözcüklerden türemesi onu sevindiriyordu.
Sayfa 52·Kitabı okudu
"soygun, barbarlık ve hırsızlık – bunlara imparatorluk diyorlar; çöle çevirdikleri yere barış geldiğini söylüyorlar."
Sayfa 50·Kitabı okudu
"her dil kendi içinde karmaşıktır. latincenin karmaşıklığı sözcüğün biçimine yansır. morfolojik zenginliği bir engel değil, bir kazançtır. şu cümleyi ele alalım: he will learn. tā huì xué. hem ingilizce hem de çincede üç sözcük. latincede ise tek sözcük yeterli. 'disce.' çok daha zarif, anlıyor musun?"
Sayfa 45·Kitabı okudu