gizembilgeceylan.

Puan vermedi·72 syf.·
2025 14. kitabı
Câhillere bir ilim ihsan eden onu zayi etmiş, Lâyık olanlardan esirgeyen zulmetmiş demektir. Gazzâlî'nin hacim olarak küçük ama okurken ağırlığını bir hayli hissettirecek eseri Mişkatü'l-Envâr, bir kez okumanın anlamak için yeterli olmayacağı küçük çaplı bir ayet tefsiri. Nur ayetini (24:35) döneminden farklı olarak tasavvufî ve felsefî bakış açısıyla ele alması ve bir metafizik konusuna temel olması kendinden sonrakilere, işrakî filozof Sühreverdî gibi, ilham olmuştur. Eserin ilk bölümünde 'nur' kelimesinin hangi anlamlara geldiğini, ikinci bölümde nur ayetinde geçen kavramların zahirî ve batınî uçları arasındaki dengeyi kurar. son bölümde de Allah'tan perdelenenleri sınıflara ayırır. Kitabı okurken dikkatimi çeken şey günümüzde bizlerin her alanda her türlü bilgiye sahip olduğumuzu düşünerek ya da nerde kime hangi bilgiyi vereceğimizi bilmeyerek fütursuzca yazmamızın kitabın hacimli görünmesi için gereksiz bilgiler doldurmamızın yanında Gazzâlî konunun sınırlarını aşacak her türlü şeyden kaçıp bunun gereksiz olduğunu ve öğrenmek istiyorsak nerede bulabileceğimize atıf yapması.. Şu şekilde bir ustalıkla bitiriyor kitabı da; Bu soruların cevapları hususunda zihnime gelenler bunlardan ibarettir. Bununla birlikte sorulara muhatap olduğumda zihnim dağınık, hatırım çeşitli meselelere bölünmüş, gayretim başka bir ilme yönelik durumdaydı. Ricam şu ki kalemin haddini aştığı yahut ayağın kaydığı hususlardan dolayı Allah Teâlâ'dan benim için af dileyesin. Nitekim ilâhi esrarın derinliklerine dalmak tehlikeli, perdeler ardından ilâhi nûrları keşfe çalışmak gayet güçtür. Vesselam.
Mişkatü’l-Envarİmam Gazali · Ketebe Yayınları · 20241,278 okunma
Reklam
Puan vermedi·240 syf.·
2025 4. kitabı
Gutas, erken Abbasi döneminde gerçekleşen çeviri hareketini, sadece bilimsel bir faaliyet olarak değil, aynı zamanda bir toplumsal ve siyasal dönüşüm aracı olarak ele alır. Kitabın temel tezi, Yunanca’dan Arapça’ya yapılan çevirilerin Abbasi toplumunda bir entelektüel devrim yarattığıdır. Bu süreç, İslam dünyasının düşünsel altyapısını şekillendirmiş, Yunanca bilim ve felsefenin İslam kültürüne derin bir etkisi olmuştur. Yazarın bu tezi oldukça kapsamlıdır ve hem tarihsel hem de kültürel boyutlarıyla desteklenmiştir. Ancak, Gutas’ın çeviri hareketini yalnızca Yunanca düşünce üzerinden ele alması, Süryanice veya diğer kültürel katkıları sınırlı şekilde değerlendirmesi bir eksiklik olarak görülebilir. Dimitri Gutas’ın bu kitabı, Yunanca-Arapça çeviri hareketi konusunda temel bir eser niteliğindedir. Çevirilerin Abbasi toplumuna etkilerini kapsamlı bir şekilde ele alırken, İslam dünyasında bilimsel ve kültürel dönüşümün kökenlerine dair önemli bir bakış açısı sunmaktadır. Ancak, çeviri hareketinin diğer kültürel etkilerini ve İslam dünyasının özgün katkılarını daha detaylı ele almak, eserin daha dengeli bir değerlendirme sunmasını sağlayabilirdi. Eser, İslam tarihi, felsefesi ve bilimiyle ilgilenenler için iyi bir kaynak olmakla birlikte, eleştirel bir okuma gerektiriyor.
Yunanca Düşünce Arapça KültürDimitri Gutas · Kitap Yayınevi · 201878 okunma
Puan vermedi·750 syf.·
2025 2. kitabı
Hilmi Ziya Ülken’in Türkiye’de Çağdaş Düşünce Tarihi, Türk düşünce tarihini anlamak için temel bir kaynak niteliğindedir. Kitap, modernleşme ve fikir hareketleri arasındaki ilişkiyi ele alırken, Türkiye’nin entelektüel dönüşümünü kapsamlı bir şekilde analiz eder. Ancak, yerel unsurların ihmal edilmesi ve bazı fikir akımlarının derinlemesine incelenmemesi, eserin en önemli eksiklikleridir. Bu eser, hem tarihsel hem de felsefi bir bakış açısı sunarak, Türkiye’nin modernleşme sürecini anlamak isteyen herkes için önemli bir rehberdir.
Türkiye'de Çağdaş Düşünce TarihiHilmi Ziya Ülken · İş Bankası Kültür Yayınları · 2019157 okunma
Puan vermedi·316 syf.·
2025 1. kitabı
Kitap, tercümenin toplumsal gelişim ve medeniyetin evrimi açısından önemini vurgular. Ülken, kültürlerarası etkileşimi ve yaratıcı düşüncenin gelişmesini sağlamak için tercüme faaliyetlerinin gerekliliğini en temel düzeyde savunur. Tercüme, sadece bilgi aktarımı değil, aynı zamanda fikirlerin, değerlerin ve anlayışların paylaşılmasını sağlayan bir süreçtir. Ülken'in eserinde medeniyetler arası karşılıklı etkileşim, kültürler arası köprü kuran tercümenin rolü üzerinden derinlemesine tartışılmaktadır. Ancak, Osmanlı İmparatorluğu’nun tercüme faaliyetleri üzerindeki eleştiriler, dönemin sosyal ve kültürel koşulları göz önünde bulundurularak daha kapsamlı bir şekilde incelenebilirdi. Kitap, tarihsel perspektifiyle düşünsel bir evrim sürecini ortaya koymakta başarılı olmakla birlikte, çağdaş tercüme süreçleri ve Batı ile Doğu arasındaki güncel etkileşimler hakkında daha fazla tartışma sunabilirdi.
Uyanış Devirlerinde Tercümenin RolüHilmi Ziya Ülken · Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları · 201123 okunma
Bence En Çok Angelo Vicario
Puan vermedi·112 syf.·
2022 23. kitabı
Kitabı okurken sanki geri sarılmış bir film izliyoruz izlenimi veriyor. Bu alenilik ve bilindik olmak kitabı çekici yapıyor ya da ben spoiler almayı seven biri olduğum için öyle gelmiştir. Bir de yazarın küçükken kendi kasabasında yaşanmış bir olay olduğunu öğrenince daha dikkat çekici hâle geliyor. Konusuna kısaca 'namus' davası diyebiliriz. Kız kardeşlerinin namusunu temizlemek için Santiago'yu öldüren ikizler ve buna göz yuman kasabalılar... Bu tavır öyle tanıdık geliyor ki bana. Hangi milletten olursa olsun hepsinin sadece ve sadece keyfine göre davrandığı üçüncü şahıslarda görünce yaygara koparacağı şeyi kendi yaşayınca normalleştiren çok güzel hazmeden göz yuman insan yığınlarını roman da ilmek ilmek işlemiş. Çoğu incelemede kız kardeşten pek bahsedilmemiş olması dikkatimi çekti. Benim içinse en çok kız kardeş Angelo Vicario ilgi çekiciydi ve ona odaklandım roman boyunca. Hem yazarın hem okurların konunun ana muhatabı olan kişiyi silikleştirmesi ilginç. Bilinçsiz toplumdan farklı evliliğe, namusa verdiği anlamlar, yıllarca Bayordo San Roman'a yazdığı mektuplar... Daha göz önünede olmayı hak eden bir karakter:) Yorulmadan zorlanmadan zevk alarak okuduğum bir kitap oldu..
Edebiyat & Roman
Kırmızı PazartesiGabriel Garcia Marquez · Can Yayınları · 202595,4bin okunma
Reklam