Bu topraklarda yazar yönüyle tanınan, bilinç akışı yöntemini ayakları üzerine oturtan usta kalemin basımı yapılan ilk kitabının şiir kitabı olması şaşırtıcı gelmiş olabilir.
Kitapta yer alan başlangıç notlarından da anlaşılıyor ki şair bu kitapta yer verdiği şiirlerden daha sonra utanç duymuş. Şairin utancının kaynağını kestirmek güç, ancak şiirlerin bir şiir duygusu uyandırdığı da söylenemez.
Okurken şairle çevirmen arasında gidip gelen bir duygu karmaşası yaşamakla birlikte, çevirmenin şairin yazdıklarını çevirmenin zorluğundan söz edişiyle birlikte eleştirel bilincimin şaire doğru kaydığını fark ettim.
Yine de çeviri şiir okuyacaklara muhakkak şairler tarafından tercüme edilmiş şiirleri Öncelemelerini öneriyorum. Çünkü çevirinin farklı diller arasındaki kelimeleri eşleştirmek olmadığını düşünüyorum. 36 şiirden oluşan kitapta şair bir müzikal havası yaratmış. Aşkım yukarı Ve aşağı yönlü seyrinde yaşadığı dalgalanmaları anlatmaya çalışmış. Doğa betimlerinden de fazlasıyla esinlenmiş.
Okuyanlardan geri bildirim yazmalarını bekliyorum.