İyi şiir ama kötü çeviri...
İnsana aynen şöyle hissettiriyor;
Güzel bir manzara var, onu görmek için ayaklarınıza kara sular ininceye dek yürümeye değer, göze alıyorsunuz bunu ama yolda ısırgan otları, ürkütücü bitkiler ve aklınıza gelebilecek bütün doğa olaylarına maruz kalıyorsunuz...
Nereden çıktı şimdi bu -çevirmen sözlüğüne girebilecek kadar ilginç- kelime, bu bitip tükenmez parantezler ve google translate kıvamında anlam kargaşası, demiyorsunuz, yılmıyorsunuz...😅 Çünkü şiir gerçekten güzel, var oralarda iyi bir manzara, ha gayret :))