Bir Türk diktatör, karşı çıkanları ölüm cezasıyla tehdit ederek, halkına Avrupa tarzı giyimi dayatmış.
Sayfa 21 - Yuva Yayınları·Kitabı okudu
1000Kitap
··2 alıntı·
2 +1'leme
·
4.893 Gösterim
10 Yorum
Lütfen giriş yapınız.
Devlet memurlarına şapka giyme zorunluluğu getiren Bakanlar Kurulu kararnamesinin çıktığı 2 Eylül 1925 günü, din adamı dışındaki kişilerin cübbe ve sarık giymeleri yasaklanmıştı. Buna aykırı davranışlar, bir yıla kadar hapisle cezalandırılacaktı.[2] 1934 yılında ise din adamlarının dinî kıyafetlerini sadece ibadet yerlerinde giymelerine dair bir yasa çıkarıldı.
Kıyafet İnkılâbı ya da Kıyafet Devrimi, Türkiye'nin kurulmasının ardından, halkın ve memurun kılık ve kıyafetinin düzenlenerek çağdaş giyime uygun hâle getirilmesi için 1934 yılında çıkarılan kanunla yapılan düzenlemedir. Atatürk devrimlerinin bir parçası olan bu kanunla belirli tipte kıyafetlerin giyilmesi ise yasaklanmıştır. Bu dönemde kadınlar ise “çağdaş kıyafet” giymeye teşvik edilmişler ancak kadın giyimine dair herhangi bir yasal düzenleme yapılmamıştır..
Wuu, burası tam vatan haini topluluğu. Bunların önderleri de "keşke Yunan kazansaydı" diyen bir deliydi.
DostaViski
Gönderi Sahibi
yapmayın demedim ki zaten ?
DostaViski Ben kitabı Can Yayınlarından Cemal Süreya ve (kaçıncısı olduğunu bilmediğim büyük aşkı) Tomris Uyar çevirisiyle okumuştum ve o basımdaki çeviride Atatürk için kullanılan diktatör ifadesi yoktu ve ‘’Türk önderi’’ ifadesi vardı. Orijinali, İngilizce versiyonu ve farklı basımevi kitaplarına da baktım cidden diktatör kelimesi kullanılmış. Kısa bir süre önce #238698863 alıntısındaki çevirmenin tarihsel ve de zamansal yanlışına, ''Çeviri işi gerçekten çok hassasiyet gerektiren bir meslek ve maalesef çevirmenler bazen çevirileriyle yazarın vermek istediği orijinal anlamı mahvediyorlar.'' şeklinde yorum yapmıştım. Alıntınızda resmen bu dejavuyu yaşadım. Hayranı olduğumuz bir yazar/şair bu kadar aleni bir çeviri hatası yapması insanı üzüyor maalesef. Sigara müptelası oluşu ve kadın budalalığı yüzünden şiirlerinden artık eski hazzı almadığım Süreya’nın, böyle kasti bir çeviri hatası (pekte hata değil evet) yapması kendisinden bir kere daha soğuttu beni… Atatürk bir önderdir evet, kimine göre de diktatör, ki Saint-Exupéry bunu eserinde böyle ifade etmiş. Edebiyata bir eser kazandırırken, çeviride böyle açık bir hata/kasti değişiklik yapmak böyle büyük bir şair adına cidden çok yazık olmuş…
DostaViski
Gönderi Sahibi
çok teşekkür ederimm değerli yorumunuz için 🙏🏻
Valla benim aklıma direkt II.Mahmut geldi
DostaViski
Gönderi Sahibi
yazar 1920lerde diyor metin içerisinde (:
Reklam
Yorumların geneli olumsuz. Ben şunu anlamıyorum sadece kitap alıntısı yapmış. Arap kültürü diyen, gerililk diyen arkadaşlar şunu bilmiyorlar galiba insanların giyimlerine kültürlerine gerililk demek en büyük gerililktir. Hanımefendi bir şey dememiş sadece alıntılamış bu uygulamanın amacı da bu degilmi zaten.
DostaViski
Gönderi Sahibi
Yaa teşekkür ederimm 🤕🤕💚