Şimdi sizlerle Genç Werther'in Acıları'nın 3 çevirisini paylaşacağım. Bu çevirilerden size yakın gelenini nedenleriyle açıklar ve yazarsanız sevinirim. Çeviride paragraf varsa ona göre birebir yazdım. Bu yüzden 3 çeviri de, çevrilen kısım olarak aynı. Ama aynı mı göreceğiz. :)
İŞ BANKASI- MAHMURE KAHRAMAN
1) Oradan ayrıldığım için öyle
Bu kitabı lisedeyken 2. çeviriden okumuştum. Fakat şimdi dil olarak 1. daha yakın geldi ya da fazla türkçe geldi, cümleler hep tamamlanmış. Ama 2. de beni o kadar rahatsız etmedi. Sanırım hem 1 hem de 2 den okuyabilirim. Ama bu kadar farklı çeviriden sonra orjinal metni merak ettim doğrusu.
Sanırım artık geç :) uzun uzadıya yazmıyayım sebeplerini ama iş bankası yayınları birincisi en iyisi bazen biraz pahalı olabiliyor ama inanın değer, ikincisi zaten hiç edebi bile değil yazım dili