Nefis Terbiyesi kitabı çok güzel çok değerli bir kitap fakat başta söylemeliyim kitabın yarısını anladım yarısını anlamadım çünkü tercüme yapılırken aşırı şekilde anlaşılmayan Arapça kelime kullanılmış. Kitabı diğer yayınevlerinden mutlaka okuyacağım. Dipnot olarak kelimelerin anlamı da yazılmamış yazılsaydı da okuma gene akıcı olmayacaktı.
Bir yabancı dil öğretmeni ve dil bilimi okumuş birisi olarak şunu söyleyebilirim ki, yabancı dilden çeviri tamamen serbest olmalıdır. Eğer metnin akıcılığı yoksa hedef dilde verilmek istenen mana ortaya çıkmıyorsa yapılan şey maalesef kaliteli değildir.
Kitaptan iki alıntıyı paylaşmak istiyorum.
Güzel ahlâkın alâmetlerini şöyledir:
Kişinin hayâsının çok olup eziyetinin az olması, sâlih işleri çok yapması ve doğru sözlü olması, konuşmasının az, ameli çok olmalı, fuzûlî sözlerin ve sürçmesinin az olması, iyilik yapması, akrabalarını ziyaret etmesi, vakur, çok sabırlı ve çok şükreden biri olması, kadere rıza göstermesi, halim, şefkatli, merhametli ve iffetli olması, lanet etmemesi, küfretmemesi, laf taşımayıp, gıybet etmemesi, aceleci olmaması; kindar, hasetçi ve cimri olmaması, güler yüzlü ve neşeli olması, Allah için sevip Allah için buğz etmesi, Allah için razı olup Allah için öfkelenmesi... ahlâkı güzel olan kişi budur.
Müşriklerin şiddetli eziyetleri karşısında Allah resulü şöyle söylemiştir.
"Allah'ım sen kavmimi bağışla zira onlar bilmiyorlar." S.94 Buhari
İbrahim b. Edhem'in karşısına bir gün bir asker çıktı ve ona köle misin? dedi. İbrahim b. Edhem de evet dedi.
Kasabanın en güzel yeri neresidir dedi,o da mezarlığı gösterdi asker tekrar sordu gene mezarlığı gösterdi. Bunun üzerine asker kızıp kafasına vurup kafasını yardı. Sonra onu kasabaya götürdü insanlara durumu anlattı. İnsanlar da bu İbrahim bin Edhemdir