Çevirmen | edebiyat • dil • kurgunun her türü
Çeviribilim bölümünde Feminist Bilimkurgu çalışıyorum
Okuyup burada bulamadığım kitaplar için Goodreads adresim: goodreads.com/israbedir
İnsanlık fena bir ihtimali bir kere kendisine ufuk bilmesin; bir kere uçurumu görmesin. Bir daha ondan geriye dönemez. Onu giyinir. Kıymetli bir şeyiniz, iyi bir yazma, güzel bir gramofon, bir Acem halınız var mı, sakın onu satmayı bir imkan gibi düşünmeyin, evliyseniz karınızı boşamayı, seviyorsanız sevdiğiniz kadına darılmayı bir kere olsun aklınıza getirmeyin. Sonra bu işlerden ne kadar çekinirseniz çekinin, mıknatıslanmış gibi, arkanızdan itiyorlarmış gibi onu yaparsınız, insan hayatında sakınmak yoktur. Hele kütle halinde, asla. Bir kere uçurum göründü mü, ölüm simsiyah dili ile konuştu mu?
There he sat, leaning against the great central column, eyes fixed on the ground, waiting, poised for whatever words his hardy wife might say when she caught sight of him.
Odysseus looked now, splattered with gore, his thighs, his fighting hands, and she, when she saw the corpses, all the pooling blood, was about to lift a cry of triumph — here.
If a man is cruel by nature, cruel in action, the mortal world will call down curses on his head while he is alive, and all will mock his memory after death.