Bir kitabı, bir yazarı anlamak için başka bir kitap okumak gerekir mi? Bazen okuduğumuzu anladığımızı sansak da, aslında anlam içinde başka anlamlar da vardır. O anlamları tam olarak hissedebilmek için, desteğe ihtiyaç duyabiliriz.
Çevirmenin, kitaplarını çevirdiği yazarla aynı kitabın karakterleri olması, yazarın yeniden yaşaması (aslında gerçek yazarlar hiç ölmez), çevirmenin yazarın gençliğine gitmesi…
Kitabın ilk yarısındaki bu ruhu çok sevdim. Ancak kitap ikinci yarısından itibaren bambaşka bir şeye evrildi. Kelime ve cümleleri okumakta çok zorlandım. Çok bunalarak okuduğumu itiraf etmek isterim.
Ulysses'i okusaydım belki okumuş olduğum bu satırlar bana daha anlamlı gelebilirdi.
Ne yazık ki edebi değeri olsa da, ben henüz belki de o değeri anlayabilecek zihin yapısında değilim. Kitabı bitirmekte çok zorlandım.