Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol

Nisan 2019

Osmanlıca Eğitim ve Kültür Dergisi - Sayı 68

Osmanlıca Eğitim ve Kültür Dergisi

En Eski Osmanlıca Eğitim ve Kültür Dergisi - Sayı 68 Gönderileri

En Eski Osmanlıca Eğitim ve Kültür Dergisi - Sayı 68 kitaplarını, en eski Osmanlıca Eğitim ve Kültür Dergisi - Sayı 68 sözleri ve alıntılarını, en eski Osmanlıca Eğitim ve Kültür Dergisi - Sayı 68 yazarlarını, en eski Osmanlıca Eğitim ve Kültür Dergisi - Sayı 68 yorumları ve incelemelerini 1000Kitap'ta bulabilirsiniz.
شيمديلرده مزارلريمز -منظره‌‌سى كوزل ده اولسه- كوروش آلانمزك طيشنده چوغونلقله. آنجق قديم اولانلر يعنى نفوسك چوغنى تشكيل ايدنلرك بزي كنديمزه باغلايان يازيله آياقده طورانلرى -شكر كه- خارج.
Sayfa 3 - باش محرر، متين اوچار.Kitabı okudu
قانونى سلطان سليمان: "ياپديغك أوچ اصابتلى ايشى صاى ديسه‌لر، بری محقق شاعر باقى‌يى استانبوله كتيروب انسانلغه قزانديرمه‌مدر" ديمشدر.
Reklam
بر كره‌سنده، ديوان ادبياتنك اك چوق غزل اورنكى ويرن شاعرى محبى -قانونى سلطان سليمان، باقى‌يه سيكيرلنوب بروسه‌يه سورولديكى يوكنده‌‌كى فرماننى بر شعرله ديله كتيرمشدر؛ باقى بد عزم بلند بروسه‌يه رد نفى ابد ترج: (باقى كوتو ادم/يوكسك قرارم اودركه/مملكتى اولان بروسه‌يه كوندريلسين/بر داها ده كوزم كورمه‌سين)
تاريخ بر ملتك شعوريدر.
Sayfa 13 - - پپروفسور خليل اينالجقKitabı okudu
TENEŞİR
. Bu kelime Farsça ten-şûy birleşik kelimesinden dilimize geçmiştir. Farsça "beden" anlamındaki ten ve "yıkayan" kişi manasındaki şûy kelimelerinin bir araya gelmesiyle oluşmuştur. Ölüyü yıkayan kimselere denirdi. Günümüzde ise ölünün bedeninin yıkandığı tahta veya beton yere deniliyor.
Reklam
gavur
. Bu kelime Arapça kâfir kelimesinin zamanla değişmesi sonucunda gâvur şeklinde dilimize yerleşmiştir. Halk dilinde Müslüman olmayan kimse için, özellikle de Hristiyanlar için söylenir. Tanzimat Fermanı ile bu tabirin kullanılması yasaklanmış ve kullananlar hakkında cezai işlem uygulanmıştır. Bir müddet sonra "gâvura gâvur denilmeyecek" şeklinde garip bir ifade ile bu yasak toplumda yaygınlaştırılmaya çalışılmıştır.(*)
Sayfa 15 - (*): Kelimenin kâfir kelimesinin değişimiyle hasıl olduğu bilgisi yanlıştır. Kelime dilimize Farsça ( كبر)'den geçti. Farslar ateşe tapanlara bu ismi verirlerdi.Kitabı okudu
کچمشك كناهلرى، كوتولنمسى اوزرينه انشا ايديلن رتوريك اوزگون، چيغير آچان اقول اولوشديران بينلرك يتيشمه‌سنه يتمدى.
Sayfa 11 - عاكف امرهKitabı okudu
KEŞKE İÇİNDE ADAM OTURSAYDI
. آريسطو يولده كيدركن اولدقجه ياقيشيقلى بر آدمه راست كلور. بر ده قونوشوب ده سويله‌ديكى سوزلرك، ويرديكى جوابلرك جاهلانه و احمقانه اولديغنى كورنجه شويله ديدى: "كوزل بر أو. كاشكه ايچنده آدم اوتورسه‌يدى."
آياصوفيه حالا اياقده طورابيله‌جكدر. عثمانلينك سوركلى اولارق تعيين ايتديگى بر آياصوفيه معمارى اولماسه بو معبد بيله چوقدن چوکمشدی.
Sayfa 13 - پروفسور خليل اينالجقKitabı okudu
13 öğeden 1 ile 10 arasındakiler gösteriliyor.