Trust me, I got nothin’ for you, other than love
Müzik
​There is no shame in being Tahir, nor in being Zuhre, even dying for love is no shame, the whole matter is being Tahir and Zuhre, meaning, in the heart. Nazim💙 Nazım Hikmet Ran
1000Kitap
Hangi tür kitapları seviyorsun? 🔎 Polisiye 💕 Romantik 🚀 Bilim Kurgu 🏰 Fantastik 📖 Klasik 🧠 Kişisel Gelişim 🏛️ Tarih 😱 Gerilim
TÜRKÇE KONUŞ, ÇOK KONUŞ!
Selam selam selam! Bugünkü konumuz: Türkçe ve asil, matematiksel dilimize yapılan İSTİLA Bir dilin yabancı dillerle etkileşime girmesi ile o dilin yabancı sözcüklerin istilasına uğrayarak yozlaşması/tembelleşmesi tamamen farklı olgulardır! Bugün sözlüğümüzde yer alan Arapça kökenli sözcükler, yüzyıllar boyunca süren din, coşku, edebiyat, hukuk ve ortak yaşam ilişkileri neticesinde Türkçenin kendi potasında erittiği, eklerimizi getirerek Türkçeleştirdiği tarihsel bir sürecin doğal sonucu ben bunu da çok kabul etmeyip özellikle öz Türkçe konuşmaya çalışıyorum ama biri Türkçe kökenli "sözcük" demek arapça kökenli "kelime" diyince de karşı çıkmam. Ben yabancı sözcüklerin İSTİLASINA karşı çıkıyorum Türkçeleşen sözcüklere değil. Bu Türkçeleşme bir zenginleşme olarak yorumlanır. Tehlike büyük! Tehlike, Türkçe'de tam karşılığı olduğu halde tembellikten, özentilikten veya küresel popüler kültürün esiri olmaktan kaynaklanan İngilizce/Batı kökenli sözcüklerin kuralsızca dile boca edilmesi! Ben buna tepki koyarım. Love yerine aşk demelisin tabii ki. Pesimist yerine karamsar demelisin tabii ki. Kendi hayatımızda her sözcüğün "saf Türkçe" olmaması, dilin bugünkü yozlaşmasına göz yumacağımız anlamına gelmez; aksine, geçmişte yapılan zorunlu ödünçlemelerin üzerine bugün yenilerini eklemeyerek dili koruma sorumluluğu yükler. Vatanı korumak sadece sınır nöbeti tutmakla mı oluyordu? Apoyla mücadele sadece silahla mı? Sizin mücadeleniz bu kadar küçük mü? O sınırların içindeki milleti millet yapan en büyük kale olan dili, yani kimliği korumakla başlar mücadele, çünkü dilini kaybeden bir milletin üzerinde kenetleneceği bir vatan bilinci zaten kalmaz. Dilini kaybeden milletler benliğini kaybeder! Eğer diliniz sömürgeciler tarafından şekillenirse zihniniz de öyle
1000Kitap
Komak Kon
واسه باوری که از این زندگی رفت واسه عشقی که بی خداحافظی رفت پشیمونی و این غم بی سر و تش واسه حرفایی که نرسیده موقعش For the belief that has disappeared from this life For the love that left without a farewell Regret and this sorrow without beginning nor end For the words whose moment didn't come Farzad Farzin
Bugün evimi çok özlüyorum... I love you, Konaşlı. İnsan bazen kaçtığı yerlere değil, ait olduğu yerlere dönmek istermiş. Meğer en uzun yol, evden uzağa değil; ev hasretine çıkıyormuş. Dünyayı gezmeye niyetlendim, gönül yine mahalle arasındaki anılara demir attı. Demek ki ruhum gezginmiş, ama kalbim hâlâ yerel esnaf seviyesinde çalışıyor.
Doğum günü
Bugün benim için kutsal Bugün benim doğum günüm Bugün benim miladım I love myself