"Bana çok şey öğrettin, guapa" dedi ingilizce. "Ne dedin?" "Senden çok şey öğrendim." •Qué va' dedi kız. "Okumuş olan sensin." Okumuş, diye düşündü Robert Jordan. Bir eğitimin başlangıç kırıntılarına sahibim yalnızca. Başlangıç kırıntılarına. Bugün ölürsem yazık olacak doğrusu, çünkü artık birkaç şey biliyorum. Acaba zamanın kısalığı yüzünden aşırı duyarlı olduğun için mi öğrendin bunları? Ama zamanın kısalığı diye bir şey yoktur ki. Bunu da öğrenecek kadar sağduyun olmalıydı.
Sayfa 403 - Bilgi Yayınevi / 21. Basım·Kitabı okudu
Alıntı
Le Pont Mirabeau
Sous le pont Mirabeau coule la Seine Et nos amours Faut-il qu'il m'en souvienne La joie venait toujours après la peine. Vienne la nuit sonne l'heure Les jours s'en vont je demeure Les mains dans les mains restons face à face Tandis que sous Le pont de nos bras passe Des éternels regards l'onde si lasse Vienne la nuit sonne l'heure Les jours s'en vont je demeure L'amour s'en va comme cette eau courante L'amour s'en va Comme la vie est lente Et comme l'Espérance est violente Vienne la nuit sonne l'heure Les jours s'en vont je demeure Passent les jours et passent les semaines Ni temps passé Ni les amours reviennent Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Her çiçeğin bir mevsimi, her kitabın bir zamanı vardır. Haziranın tadını yeni hikâyelerle çıkarın.
"En iyi balıkçı da sensin." "Yoo... daha iyileri de var." "Que va" dedi çocuk. "Bir yığın iyi balıkçı da vardır, bir yığın da büyük balıkçı. Ama senin gibisi bir tane." "Sağol yavrum. Beni sevindiriyorsun seni yalancı çıkartacak yaman bir balıkla karşılaşmazsam iyi olur."
Sayfa 18 - Serhat Yayınları·Kitabı okudu
Oh! oui, bien sur, je comprends mais moi, voyez vous, ce n'est pas du tout pareil, il n'a plus que moi a monde, vous savez, depuis la morte de ma pauvre maman. Bien sur, c'est un egoiste, vraiment des gens comme ça ne devraient pas avoir le droit de mettre au monde des enfants. Et quand on pense qu'il y en a tant fille pres d'eux pour les soigner. Mais vous auriez bien tort, allez, de vous laisser faire. Il y en a beaucoup, je vous assure, qui seraient moins delicats que vous et qui ne seraient pas genes, qu n'auraient pas consenti, tout simplement, a se separer de lui. Apres tout, il aura beau faire, vous sere toujours sa fille, il sera toujours votre pere. On ne va pas contre ça, allez.
"Qué va, beni senin elinden almak mı?" dedi kız. "Ölünceye değin başka bir erkeğin eli değmeyecek elime. Beni senin elinden almakmış! Qué va" "Ama almaya çalışacaklar. Göreceksin." "Seni nice sevdiğimi görecekler, bilecekler ki bana dokunmak ellerini erimiş kurşun dolu bir kazana sokmak kadar tehlikelidir. Ama ya sen? Seninle aynı kültürden bir kadın gördüğün zaman ne olacak? Benim yüzümden mahcup olmayacak mısın?" "Hiçbir zaman. Sonra seninle evleneceğim."
Sayfa 364·Kitabı okudu
Je n’ose qu’espérer, et je ne sais que craindre, Ou plutôt je crains tout et je n’espère rien. Je n’ose fuir mon mal, ni rechercher mon bien. Dure sujétion ! étrange tyrannie ! Toute liberté donc à mon choix se dénie ! On ne laisse à mes yeux rien à dire à mon cœur, Et par force un amant n’a de moi que rigueur. Cependant il y va du reste de ma vie, Et je n’ose écouter tant soit peu mon envie. Il faut que mes désirs, toujours indifférents, Aillent sans résistance au gré de mes parents, Qui m’apprêtent peut-être un brutal, un sauvage : Et puis cela s’appelle une fille bien sage ! Ciel, qui vois ma misère et qui fais les heureux, Prends pitié d’un devoir qui m’est si rigoureux !