Karamazov Kardeşler Fyodor Pavloviç Karamazov: Karamazov ailesinin 55 yaşındaki, kadın düşkünü, asalak babası. Adelaida İvanovna Misuova ile yaptığı evliliğinden olan çocuğu Dimitri henüz üç yaşındayken Adelaida'nın evden kaçması, sonra da tifo veya açlık nedeniyle ölmesi üzerine Sofia İvanovna ile evlenen Fyodor Pavloviç'in, yüksek olasılıkla, bir gece evine gelen meczup bir kadından, Pavel adında gayrimeşru bir oğlu daha vardır. Gruşenka adındaki bir kadına âşık olmuştur.
Bir zamanlar zamanı ellerimde tutardım. Bu yüzden rahat rahat gökyüzünü izlerdim. Uzun uzun seyredim bulutlardan yapılan hüzünleri, kuşların anlam veremediğim yaşamlarını, kartalların boy gösterilerini… Sanırım o aralar maviye tutuldum. Öyle bir tutuldum ki, ben de maviye dönmeye başladım. Tamamiyle mavi olacakken birileri beni dünyanın kavgalarından haberdar etti.
Önce anlayamadım insanları, sonra insan olduğumu anladım. Dünyanın koşuşturmasını izlemek gökyüzünü izlemeye hiç benzemedi. Bizim yaşamlarımız hiç bir zaman kuşların yaşamı kadar tuhaf da olmadı. Yaşamak bir tekerleğe binmeye benzedi benim için… o tekerlek hızla aşağı doğru yuvarlandı. İçinde bazen yaralandım, bazen yoruldum. Bazense güzel yerlerden geçtim. Güzel insanlar gördüm. Güzel insanların kalplerinde dinlendim….
Şimdi çamurlu bir yolda yuvarlanıyorum. Güzel insanlar yorgun… Dünyaya ve birilerine küsmüşler. Sanırım bu yüzden böyle sessiz ve hüzünlüyüm.
Artık gökyüzüne sadece zamanı anlamak için bakıyorum. Hasretle kokluyorum onu…Boş avuçlarımı açarak zamanı gösteriyorum ona. Artık ellerimde değil, Çekip aldılar diyorum...
Bir gün kavuşacağız onunla. O zaman, zaman olmayacak. İstediğim kadar seyredeceğim onu. Ben de mavi olacağım tamamiyle. Güzel insanlarda dünyayla barışacak, birbirleriyle sarılacaklar. Kavgaların anlamsızlığını anlayacak birileri. Gökyüzünü seyredecekler. Gökyüzünü seyredeceğim. Gökyüzünü seyredeceğiz…
Sukeyna
youtu.be/_EcmTeRL1Ng
Filistinli müzisyen Terez Sliman ile Portekizli müzisyen Sofia Adriana'dan harika düet.
Şarkının adı Ya talêel al-jabal yani “Ey dağa çıkanlar” demek.
Yüzyılın başında Filistin İngiliz mandası iken kadınlar tarafından direnişçiler için söylenmiş. Zindan duvarlarına yaklaşıp “direniş kazanacak, gelip sizi kurtaracak” sözleriyle bu şarkıyı söylerlermiş.
Şarkı çok sonraları İsrail zindanlarındaki tutsaklar için de söylenmeye başlanmış ve yarım yamalak Arapça bilen işgalciler anlamasın diye de kelimelerin arasına fazladan “lê” hecesi yerleştirilmiş.
Şarkıda, İspanyol kadınlarının hamur yoğurma ritmi olan Ritmo de Panaderas mixi yapmışlar. Kadın duygusunun ve kültürünün evrensel bir ortaklaşa dil olduğunu göstermişler.
İspanyolca’da panadería fırıncı anlamına gelir. Kadınların pişirme işlemi sırasında söylediği geleneksel bir İspanyol şarkısıdır. Ritim yaparkenki el hareketi ise ekmek hamuru yapım süreciymiş...