Üçüncü İngilizce Basıma Önsöz
Bugün bile bu kitabı, talihimin bana lütfettiği en değerli keşif olarak değerlendiriyorum. Bu tür bir içgörü insanın başına hayatta bir kez gelir. Viyana, 15 Mart 1931
Sayfa 58
Türkçe Basıma Önsöz
Aslen İstanbullu olduğum için, kitabımın Türkçe çevirisinin çıkmasına çok memnun oldum, geçen yıl Yunanca çevirisinin çıkmasına da aynı şekilde sevinmiştim. Böylece, üçüncü bir dilde, İngilizce yazdığım kitap, anadillerimin ikisine de çevrilmiş oldu. Daha genel bir düzeyde, uygarlıkları yakınlaştıran, tarihsel olarak çok önemli bir çeviri hareketi hakkındaki kitabımın bunca çok dile çevrilmesi de (şimdiye kadar İtalyanca, Farsça, Arapça ve Japonca'ya çevrildi) bana kıvanç verdi. Yaşadığımız çağda, güya bilimsel yazılar yazarak uygarlıkların çatıştığını ve asla bağdaşmayacağını iddia edip nefret ve ırkçılık tohumları yayanlar var; işte tam da bu sırada uygarlıkların özünde ahenk içinde, birbirlerine dayanarak ve birbirleriyle iliş­ki halinde yaşadıklarını ve ortak paydamızın insanlık olduğunu tarihten öğ­renmemiz çok uygun düşüyor. DiMİTRİ GUTAS NEW HAVEN, MAYIS 2003
Sayfa 9 - KiTAP YAYINEVİ, 1. BASIM TEMMUZ 2003, İSTANBUL·Kitabı okuyacak
Felsefe