Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol

Edith Grossman

Edith GrossmanÇeviri Neden Önemlidir? yazarı
Yazar
7.7/10
9 Kişi
41
Okunma
1
Beğeni
763
Görüntülenme

En Beğenilen Edith Grossman Sözleri ve Alıntıları

En Beğenilen Edith Grossman sözleri ve alıntılarını, en beğenilen Edith Grossman kitap alıntılarını, etkileyici sözleri 1000Kitap'ta bulabilirsiniz.
Çeviri mümkün müdür, mümkün olabilir mi ya da mümkün olmalı mıdır?
Edebiyat çevirmenlerini ikiye ayırabiliriz: Özgün metinciler ve aktivistler. Özgün metinciler, özgün metnin özelliklerine derin bir saygı gösterisinde bulunup söz konusu özellikleri olabilecek en kusursuz biçimde çeviri metnin dilinde yeniden oluşturmaya çalışırlar, aktivistler ise sözcüğü sözcüğüne bir denklikten çok yeni yapıtın özgün yapıttan aktarılarak üretilmiş müzikal cazibesine odaklanırlar. Başarılı çevirmenler bu iki türün de kimi niteliklerini taşırlar...
Reklam
''İnsan dili, yıldızları eritecek bir müzik yapma hayali kurarken, ayıların dans etmesi için parmaklarımızla ritim tuttuğumuz çatlak bir güğüm gibidir.''
Çeviri pencereyi açıp ışığın odamızın içine girmesini sağlar; çekirdeğini elimize alabilmemiz için meyvenin kabuğunu kırar; bakışlarımızın en kutsal yere değebilmesi için perdeyi aralar; suyun yanına yaklaşabilmemiz için kuyunun kapağını kaldırır.
Sayfa 49 - YKYKitabı okudu
Peaver, çevirinin; anlamın bir dilden öteki dile aktarılması değil, aslında iki dil arasındaki gerçekleşen bir diyalog olduğunu belirtir.
Sayfa 47
Reklam
JORGE LUIS BORGES, "Las versiones homéricas"
Dünya üzerinde hiçbir sorun, çevirinin doğduğu sorun kadar edebiyatla ve onun alçak gönüllü gizemiyle aynı tözden değildir.
26 öğeden 11 ile 20 arasındakiler gösteriliyor.