Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol
Gönderi Oluştur

Kübra Gümüşay

Kübra GümüşaySprache und Sein yazarı
Yazar
9.5/10
9 Kişi
23
Okunma
3
Beğeni
1.131
Görüntülenme

Kübra Gümüşay Sözleri ve Alıntıları

Kübra Gümüşay sözleri ve alıntılarını, Kübra Gümüşay kitap alıntılarını, Kübra Gümüşay en etkileyici cümleleri ve paragragları 1000Kitap'ta bulabilirsiniz.
Die Grenzen meiner Sprache bedeuten die Grenzen meiner Welt. / Dilimin sınırları dünyamın sınırları demektir.
Reklam
Der Schlüsssel zur Freiheit is das freie Sprechen. / Özgürlüğün anahtarı ifade özgürlüğüdür.
Sprache
"Die Grenzen meiner Sprache bedeuten die Grenzen meiner Welt." Ludwig Wittgenstein
Sayfa 21 - btb
İst die Sprache eine waffe? Muss nicht sein. Es kan auch ein Werkzeug sein………….
Türkisch, das war eine Sprache von Einwanderern. Türkisch lernt man nicht, Türkisch verlernt man.
Reklam
Gesellschaftliche Entwicklungen, die durch das Medium Internet in Gang kommen oder beschleunigt werden, sind mit tradierten Methoden kaum mehr ursächlich zu durchschauen, Ohnmächtig und ratlos beobachten wir, wie sich ein fantastischer Nährboden für eindimensionale Perspektiven auf die Welt entwickelt, ein Paradies für Meinungsfanatiker und Radikale aller Couleur.
Sayfa 120Kitabı okudu
Why do I write? ‘Cause I have to. ‘Cause my voice, in all its dialects has been silent too long. - Jacob Sam-La Rose
Sayfa 156Kitabı okudu
What I began to see (...) is that it is experience which shapes a language; and it is language which controls an experience.
Und noch während wir mehr Empathie, schärfere Gesetze, einen Kulturwandel, Zivilcourage, Schulungen für die Polizei und vieles mehr einfordern, müssen wir uns eingestehen, dass wir im Dunkeln tappen. Denn die digitale Architektur, die diese Entwicklungen prägt, ist intransparent. Es wird zwar viel gemutmaßt und philosophiert, doch die Algorithmen auf den prominentesten sozialen Plattformen sind für die Öffentlichkeit nicht einsehbar.
Sayfa 118Kitabı okudu
Reklam
Wir Kinder, die in verschiedenen Sprachen leben, sehen Mauern, die sich durch unsere Gesellschaft ziehen, die für die meisten Menschen, die ausschließlich die dominierende Sprache sprechen, vermutlich nicht sichtbar sind. Wir Kinder von zwei oder mehr Sprachen lernen früh, uns entlang dieser Mauern, über sie hinweg und manchmal mitten durch sie hindurch zu bewegen. Wir leben auf beiden Seiten der Mauer, wechseln hin und her und hoffen, die auf der einen Seite können sehen, was auf der anderen Seite geschieht. Und umgekehrt.
A nation that keeps one eye on the past is wise. A nation that keeps two eyes on the past is blind.
Wie oft hörte ich in den letzten Jahren: Islam, Rassismus, Frauenrechte und Feminismus, Migration und Geflüchtete - das sind halt Themen, die polarisieren. Nein. Diese Themen sind nicht per se polarisierend, sie werden es erst, wenn in einschlägigen Blogs und Foren gehetzt wird, wenn unsere Kommentarspalten geflutet werden und die öffentliche Debatte entsprechend geprägt wird.
Sayfa 122Kitabı okudu
Wir sollen mitmachen bei einem Spiel, das davon lebt, dass Menschen ihre Menschlichkeit genommen wird. Wie lange wollen, wie lange können wir das noch?
Sayfa 111Kitabı okudu
Wir, die Fremden, wachsen auf in einer Sprache, in der wir als Sprechende nicht vorgesehen sind. In einer Sprache, in der unsere Perspektiven nicht vorkommen, sondern nur die Perspektiven derer, die über uns sprechen. In deren Macht es steht, uns zu kategorisieren, zu markieren, auszusortieren.
19 öğeden 1 ile 15 arasındakiler gösteriliyor.