Zaten bütün yaratıklar görselerdi, duysalardı savaşı, bütün yaratıklar duya bilselerdi savaş çığlıklarını bu dünyada savaş olamazdı. Savaşın iğrençliği bilinmeyen bir şeydir de…Savaşın kötülüğü saklanan bir şeydir de, yaratıklar onun için kabul edebiliyorlar savaşı.
Bugün yabancı bir dilde yazılan bir eser Türkçeye çevrildiğinde o dile ait zenginlik kaybolur. Kur’an ‘ ın tercümesi olarak adlandırılan mealler yaratılmışların konuşması olduğundan asla Kur’an değillerdir. Suyuti’nin dediği gibi “Yaratıcı ile yaratılış arasında uzaklık ne kadar çoksa O’nun kelamı ile yaratılmışların kelamı arasındaki mesafe de o kadar uzaktır.”
Arapça öğrenmek istememin sebeplerinden bir tanesi budur. Kitabın ön sözünde yazıyor. Okuduğumu anlayacak seviyeye gelmek benim için çok önemli bu yüzden bu kitapla Arapça öğrenmeye başlamak istedim.·Kitabı okuyor
Arkadaşına kardeşim deme hiçbir zaman,
Dersen, ona kötü davranamazsın artık.
Ve güzel konuşayım derken yalan söyleme.
Kardeş dediğin kötü söyler, kötülük ederse,
Öcünü, iki katını, almalısın ondan.
Sonradan dostluk kurmak isterse seninle,
Af dilemeye kalkarsa, kabul et.
Demek zavallı bir insanmış
Dostlarını bir orada bir burada seçen.
Açık davran, yüzün yüreğinin aynası olsun.