Öncelikle belirtmem gerekir ki yazarın bu tiyatro eserinin içinde de belirttiği gibi bir önermesi veya arka planında aktarmak istediği bir anafikri yok. Dönemin Çarlık Rusya sında geçen sıradan olaylar yumağı. Kitabın çevirisine eleştirim ise şu ki;
Aslına sadık kalmak uğruna uzun Rus isim soyisimlerini defalarca tekrarlanacağına kısaltma halinde satırlara kodlansa daha akıcı olur. Kişileri bilincimde oturtana kadar kitap bitiyor zaten. Sof bir eser olmasından dolayı gayet akıcı ve çevirisi de hoş bir eser. Lakin tekrar etmek gerekirse kitabın %20 si uzun Rus isimlerini telaffuzla geçiyor. Belki o noktaya müdahale edile daha hoş bir çeviri olir. Tam özümsemek için bir daha okumam gereken bir eser.
Herkese iyi okumalar...