Eğer kitabın anlattığıyla benim anladığım aynıysa o zaman double double.. Eğer ki bir başkası da aynısını anladıysa triple double
- Bilim kurgu, çizgi roman, araştırma, tarih vb.
Irvin D. Yalom'un Ayrıntı Yayınlarından çıkan Nietzsche Ağladığında adlı kitabın baskılarında muhtemelen 105.baskıdan sonra kapakta " Esra Birkan " çevirisiyle yayınlanmaya başladı. Ondan önce " Aysun Babacan " çevirisi diye yazıyordu. Normalde bu değişiklik ISBN kodunun da değişmesini gerektirir. Ancak yayınevi aynı 9789755391465 ISBN koduyla yayınlamaya devam ediyor. Bilen varsa bu iki çeviri arasında bir fark var mı? Söyleyebilir mi? Varsa, o zaman aynı ISBN kodu da olsa her iki çevirmen için kitapları ayrı ayrı eklemek gerekir. Bu konuda bilgisi olan buraya yazabileceği gibi bana özel mesaj ile de iletebilir. Saygılarımla...
Tipik yahudi ajitasyon ve zırvalarıyla dilinin ardını belli etmiş sözde psikolog yazar Akilah Azra Kohen 'in sitedeki yazar ünvanına : "Soykırım Savunucusu Siyonist Arkivist" eklenmesini talep ediyoruz.
Bu bizlerin ortak isteğininde yanında inanıyorum siz moderatörlerinde vicdanını rahatsız edebilecek bir mesele üzerinedir.
O halde es geçilen, görmezden gelinen nedir?
1K moderatörlerinden, aynı zamanda yazarlarından da olan Turhan Yıldırım 'ında durumla ilgilenmesini rica ediyoruz. Onun aracılığıyla da mevzu üzerine yetkin kişilerden.
CacavS da bu duruma sessiz kalmayacaktır umuyorum, kendisi en son buralardaydı ve moderatör olmanın yanında profilinde belirttiği üzere bilgi işlem hususunda donanım sahibidir yani esasında çok ufak bir işlem. Yayınevlerinin yaptıklarıyla kıyaslarsak şayet öyle değil mi?
Okuduklarımız bizi bir araya getirmiyorsa, ötekileştiriyorsa ne anlamı olabilir ki? Üst üste kitapları yığmak bir işe yaramadı, yaramıyor ne yazık ki.
1000Kitap1000Kitap Destek1000Kitap Kütüphaneciler