Hiç bu kadar kötü çeviri dili olan kitap okumamıştım. Yine de sonuna kadar sabırla okumayı sürdürdüm. Başka çevirilerine de göz atmak gerekebilir. Yer yer şiirsel bir dil kullanılınca çeviri zorluğu ister istemez devreye giriyor. En çok alıntı yaptığım kitaplardan biri olmasına rağmen pek de keyifle okudum diyemem.
Nietzsche'yi ilk defa okuyordum ve aşinalık kazanmak istiyordum. Bu bakımdan iyi oldu. İlya yayınlarından değil fakat diğer yayınlardan okunabilir.
İnsana ağır gelen sadece kendisidir! Omuzlarında haddinden fazla yabancı şeyler taşımasından olur bu. Deve gibi çöker dizlerinin üstüne ve sırtına yük bindirilmesine izin verir.