2020 Yılı Kitap Çeviri Ödülü sahibini buldu...
2020 Yılı ‘Talat Salih Halman’ Kitap Çeviri Ödülü, yazar
Yan Lianke
Yan Lianke
‘nin Çince aslından çevrilen 1997 tarihli romanı
Günler Aylar Yıllar
Günler Aylar Yıllar
‘ı Türkçeleştirmede🇹🇷📖✍🏻 gösterdiği özen, maharet ve yetkinlik sebebi ile Tercüman arkadaşımız Emre Kurtuldu’ya verilmiştir. Kendisini tebrik ediyoruz... #TavsiyeKitap📔👍🏻
"Sümer şiiri"
Bir zamanlar; Yılan da yoktu, akrep de Ne sırtlan vardı, ne aslan Ne vahşi köpek, ne de kurt Korku da yoktu, dehşet de. İnsanoğlu rakipsizdi... Çeviri: Talat Sait Halman
Reklam
EN ÖNEMLİ ÇEVİRMENLER
Tercüme bir yaratış, bence…Tercüme sanatların en gücü: Deneme roman yazmaktan bin kat daha güç. Başka bir iklimde, başka bir çağda doğan düşüncenin kendi toprağımızda dirilmesi. Hep şairler, romancıılar; ya eserleri dilimizde yeniden yaratan çevirmenler. ingilizce -MURAT BELGE: zor yapıtların çevirmeni. özellikle william
🌅 Beyinden mürekkebe dökülecek ne var ki Sana bunca görüntü vermesin canevimden? Dil yeni ne söyler ki, el yeni ne yazar ki Sendeki erdemlerden, benim sana sevgimden. Hiçbir şey tatlı çocuk. Sanki kutsal törenin Dualarını her gün söylerim birer birer; Eskiye eski demem. Sen benimsin, ben senin: Güzel adını nasıl kutsadımsa ilk sefer. Sonsuz sevgi hep girer taze aşk kılığına; Umursamaz zamanla tozlanıp yıpranmayı, Hayat hakkı tanımaz hiçbir kırışığına - Olur en eski çağlar onun sâdık uşağı. Aşk tohumu, düşünce gelişir vargücüyle Zaman ve dış görünüş, ölgün gösterse bile. William Shakespeare ( 1564 - 1616 ) Çeviri: Talat Sait Halman
Öyle büyümüş ki içimizdeki yalnızlık Sevilmeyi beklerken, Beklemeyi sevmişiz… Talat Sait Halman
84 öğeden 1 ile 10 arasındakiler gösteriliyor.