Not: Bu ileti eserleri orijinalinden ve sonrasında Türkçe çevirilerinden okuyan insanların görüşlerinin derlenmesiyle yazılmıştır. Sonrasında sitedeki okurların katkıları eklenmiştir.
Günlerdir çevirmenlerin dünyasına daldım ve haklarında o kadar çok şey okudum ki beynimden dumanlar çıkıyor. Yabancı dilde yazılmış eserlerde en rahatsız olduğum
Çehov çok iyi bir anlatıcı , çok severek okudum
İçerisinde birden çok hikaye var. Bunlar;
Dr. Çehov'un Aşk Reçetesi
Perpetium Mobile(Sürekli Devinim)
Cerrahlık
Ayna
Duruşmadan Önceki Gece
Sıra Dışı Bir Adam
Eczacının Karısı
Düşmanlar
Altinci Koğuş
Kara Keşiş
Bir Hekimin Yaşadıkları
ALTINCI KOĞUŞ VE KARA KEŞİŞ en sevdiklerim oldu.
Ayrıca
Sözlerin anlamı ne denli derin ve güzel olursa olsun, çoğu zaman ne mutlu insanları etkiler ne de mutsuzları. Bunların etkisini ancak konunun dışındakiler, kayıtsızlar hissedebilir. Çünkü mutluluğun ya da üzüntünün asıl anlatımı suskunluktur. Aşık olanlar birbirlerini en çok sessiz kaldıklarında anlarlar. Mezar başında söylenen sıcak, coşkun sözler yalnız yabancıları etkiler; bunlar ölünün karısı ile çocuklarına hem soğuk hem de önemsiz gelir.