Günlerdir çevirmenlerin dünyasına daldım ve haklarında o kadar çok şey okudum ki beynimden dumanlar çıkıyor. Yabancı dilde yazılmış eserlerde en rahatsız olduğum şey, çeviri ne kadar kaliteli olursa olsun ''çevirinin çevirisini'' okumaktır. Misal Rusça bir eseri, Fransızca'ya çevirmişler. Bizdeki çok iyi Fransızca bilen bir çevirmen de Türkçe'ye çevirmiş. Misal Almanca'da o çevirmenin üstüne yoktur ama onun Almanca'dan çevirdiği eserin aslı Fransızca'ysa ben ilgilenmiyorum o çeviriyle. Klasikler konusunda bu yüzden çok titiz bir liste hazırlamak için uğraşıyorum. (Tuco dedi ki bazı çevirinin çevirisi eserlerde, dili bilen orjinal eserle çevirinin çevirisi olan eseri kıyaslayarak bir hata var mı kontrol eder. Yani her çevirinin çevirisi kötü demek değilmiş.) Elbette ben de insanların yazdıklarını kendime ölçü aldım. Hata payı vardır. Ama ilgilenirseniz diye, buraya hangi çevirmeni hangi dilden tercih etmeniz gerektiği konusunda güzel bir liste paylaşıyorum:

"?" KOYDUKLARIM DAHA SONRA TEKRAR İNCELENECEK ÇEVİRMENLER.

RUSÇA
*HASAN ALİ EDİZ
*NİHAL YALAZA TALUY; harika bir çevirmen. Kendisini çok başarılı buluyorum. Gönül rahatlığıyla okuyabilirsiniz.

*KORAY KARASULU; genç bir çevirmen ama emin adımlarla ilerlediği söylenmiş. Kumarbaz'ı inceledim. Nihal Yalaza Taluy ile hemen hemen aynı çevirmiş. Bence iyi bir çevirmen.
*MAZLUM BEYHAN, Suç Ve Ceza'yı inceledim. Hasan Ali Ediz ile kıyasladım. Mazlum Bey de güzel bir çeviri çıkarmış.
*LEYLA SOYKUT, Karamazov Kardeşler'i inceledim. Nihal Yalaza Taluy'u çok sevmeme rağmen, çevirisi onunkinden daha çok hoşuma gitti.
*ATAOL BEHRAMOĞLU; Çehov çevirilerini inceledim. Biraz sert bir dili var. Ama tercih edilir.
*LEYLA ŞENER: Olumlu çok yorum var ama biraz olumsuzlar da olmuş. Ama bana olumsuzlar çok etki etmedi. İncelediğim eserlerde bir sıkıntı gözüme çarpmadı. Tercih edilebilir.
* BELGİ PAKSOY, İmge Kitabevi'nin çevirmeni. Çehov çevirilerini sevdim.

***
1) AYŞE HACIHASANOĞLU; diğer çevirilerine biraz mesafeli olmakla beraber Karamazov Kardeşler çevirisi sevilmiş ve başarılı bulunmuş.
2) MEHMET ÖZGÜL, ERGİN ALTAY ile benzer eleştiriler almış. Bu yüzden ben bu çevirmenlere biraz daha mesafeli yaklaşma kararı aldım. Farklı kelimeler ve akıcı olmayan cümleler. Aslı ile alakası benzer ama asla aynı anlamda olmayan cümleler..
3) SERDAR ARIKAN; (?) İthahi Yayınları'ndan çevirileriyle dikkatimi çekti. Çevirdiği kitaplara basım çok güzel, kitap da güzel ama biraz zor ilerledi yorumlarını çok okudum...
4) SABRİ GÜRSES; (?) olumsuz yorumlar var, Oblomov çevirisi ödül almış. Buna şans verebilirsiniz. Bir hata yok gibiydi. Elimde de var. Ayrıca İnsancıklar çevirisini okudum. Gerçekten çok kötü bir çeviriydi. Tavsiye etmiyorum. Belki de İnsancıklar henüz yeni yeni çeviri yaptığı zamanlara denk gelmiştir.
5)ERGİN ALTAY, sükut-u hayal. Asla tavsiye etmiyorum. İletinin sonundaki blog yazılarına ve çeviri kıyası iletilerime bakabilirsiniz.
6) NESRİN ALTINOVA, Fransızca çevirileri ile baş tacı ama Rusça da çevirmiş. Ya da Fransızca'ya çevrilmiş Rusça eserleri de çevirmiş. Bunu bilgi sahibi biri varsa yorumlara yazarsa çok sevinirim. Ezilenler çevirisini inceledim. Bana güzel geldi ama hala çevirinin çevirisi endişesini taşıyorum.
7) SERPİL DEMİRCİ; Öteki Yayınları'nda karşımıza çıkan bu çevirmenle ilgili net bir bilgi okuyamadım, ama çevirdiği her kitap zevkle okunmuş. Sanıyorum bu da onu iyi bir çevirmen yapar. :)
#İnsancıklar'ı mükemmel çevirmiş. İyi ki ondan okumuşum. Benim için zirve o.. derken, kendisinin de çevirinin çevirisi yaptığını öğrenmiş bulunmaktayım, çok üzüldüm. Su gibi akıyor yazdıkları ama esere sadık olmak daha önemli.



FRANSIZCA
1) İSMAİL YERGUZ; Don Quijote'a baktım. Güzel bir çeviri gibi geldi. Fakat sahaflarda bulabilirsiniz. Birçok kitabın çevirmenidir kendisi.
2) BERTAN ONARAN, ben sevdim. Bir sıkıntı da gözüme çarpmadı. Samih Tiryakioğlu ile kıyaslarken oldukça akıcı geldi.
3) ALİ CEVAT AKKOYUNLU; çok iyi. Kendisi Almanca ve İngilizce de biliyor, onlardan da bire bir çeviri yapıyor. Klasik çevirmeni değil, 3 dili yetkin çevirdiği için ekledim.
4) NESRİN ALTINOVA
5) MİNA URGAN ?
6) SABAHATTİN EYÜBOĞLU; Rusça da çevirmiş Fransızca da. Ama hangisini biliyor bilmiyorum.
7) ROZA HAKMEN; Kayıp Zamanın İzinde serisinin çevirmeni. Proust'un çevirmeni desek yeridir. Oscar Wilde'dan çevirileri mevcut. YKY Don Quijote çevirisi de ona ait. İyi bir çevirmen. Alıntıları da inceleyebilirsiniz. Ben Don Quijote için yine dde Nesrin Altınova tercih edecek gibiyim. Tercih sizin.
8) ERAY CANBERK, Asteriks ve Red Kit çevirileri.
9) BİRSEL UZMA, çevirisi akıcı ve bir hata gözüme çarpmadı.
10) SAMİH TİRYAKİOĞLU, tercih edilebilir ama alternatifi varsa ben onu tercih ederdim. Kıyaslama yaparken biraz daha akıcı çeviriler gözüme çarptı.
11) CEMAL BALİ AKAL, Helikopter Yayınları'nda dikkatimi çekmişti, sonra eskiden Engin Yayıncılık'ta da çevirileri olduğunu fark ettim. Engin Y. bilenler bilir, zamanında çok güzel çeviriler yayınlayan bir nostaljidir.

*VOLKAN YALÇINTOKLU (anlatım bozukluklarını ne yapacağız?) Hem iyi çevirileri var hem kötü cümleleri var yer yer. Kararsız kalınacak türde. Kötü bir çevirmen değildir. Ama alternatifi varsa ben ona da bakardım.

*TAHSİN YÜCEL; çok yerilmiş. Bir insanın bilgili olması ve bir dili iyi bilmesi iyi bir çeviri yapacağı anlamına gelmiyor.

İNGİLİZCE
1) MURAT BELGE; çok iyi.
2) FATMA ÇOLAK; iyi.
3) METE ERGİN; çok iyi, hakkında birçok övgü içeren yorum okudum.
4) OSMAN ÇAKMAKÇI; iyi.
5) PÜREN ÖZGÖREN; çok iyi.
6) ÇİĞDEM ERKAL İPEK; çok iyi.
7) ALİ CEVAT AKKOYUNLU, çok iyi. Klasik çevirmeni değil, 3 dili yetkin çevirdiği için ekledim.
8) BELKIS DİŞBUDAK ÇORAKÇI; çok iyi. Şibumi'nin çevirmeni desem zaten birçoğunuz için yeterli olur sanıyorum. :)
9)NİHAL YEĞİNOBALI (Farklı kelimeler kullanmayı seviyor. İmlemek, işaret etmek gibi.)
10) MİNA URGAN; Moby Dick'i YKY'den okuyanlar, Sineklerin Tanrısı ve Ütopia çevirileri de onundur.
11) AVİ PARDO, Charles Bukowski çevirileri seviliyor.
12) DOST KÖRPE
13) NEVZAT ERKMEN
14) HASAN FEHMİ NEMLİ, Edgar Alan Poe çevirileri ile beğeniliyor.

***AKŞİT GÖKTÜRK, biraz dolambaçlı çeviri yaptığı söyleniyor. Siz bilirsiniz.

***METİN İLKİN ; çok kötü. İngilizce eserleri çevirmiş, çevirmese daha iyiymiş denmiş.

***MEHMET HARMANCI; çok kötü. O kadar çok çevirisi var ki insanüstü bir güç gerek bunu yapabilmek için. Kitapyurdu'nda ismini aratırsanız her dilde çeviri yapmış :) 300 küsur eser var. Ne kadar yetkin olacağı zaten bu sayıdan ötürü şüpheli. :)

ALMANCA
1) AHMET CEMAL; çok iyi. Oğuz Atay hani telefon açmış. Körleşme'yi çevir demiş. :) Anladınız siiz.
2) ALİ CEVAT AKKOYUNLU; yine çok iyi. Klasik çevirmeni değil, 3 dili yetkin çevirdiği için ekledim.
3) KAMURAN ŞİPAL; benim için mesafelilerde. Yer yer iyi yer yer tuhaf. Çünkü Cem Yayınevi'nden Kafka Bütün Öyküler çevirisini büyük oranda okudum. Misal mezarlığa gömütlük demiş. Böyle not aldığım birkaç kelime vardı ama bulamadım. Ne gerek vardı? Fakat iyi çevirmendir, çeviri dünyasında da yeri önemlidir.
4) BEHÇET NECATİGİL ?


JAPONCA
1) Hüseyin Can Erkin
2) Ali Volkan Erdemir
*****
Bu liste ben araştırmaya devam ettikçe güncellenecektir ve sizlerin de katkılarını bekliyor olacağım. Ben daha ziyade klasikler üzerinden gittim. Çünkü genelde 1950 sonrası ile ilgilenmiyorum pek. Daha İspanyolca, İtalyanca, Almanca vs. var da var. Görüş ve katkılarınızla daha nitelikli bir liste ortaya çıkacaktır. Herkese keyifli okumalar.
******

7 Nisan 2018
Anna Karenina için:
http://www.okunasikitaplar.com/...izi-nasil-alirdiniz/

Metin Kibar Bey'in vesilesiyle bu yazıyı okudum ve buraya linki ekliyorum. Yazının ve dolayısıyla araştırmanın sahibi, benim yapmaya çalıştığımı daha profesyonelce gerçekleştirmiş. Okumanızı tavsiye ederim.

*******

17.04.2018
http://t24.com.tr/...-ince-yolu,118#_ftn3

http://ceviribilim.com/?p=432
İki çeviri de bana aynı kalitede geldi. Bilemiyorum. Anna Karenina linkinde Ergin Altay'ın epey kötü çevirisi, aslından uzak cümlelerine bakınca, burada Koray Karasulu herhâlde daha doğru çevirmiştir. Lakin ben de o linke bakmamış olsam, ikisi arasında kararsız kalırdım.

Robinson Crusoe için:
http://ceviribilim.com/?p=148

Kafka biyografisinin hazinin sonu;
http://dassozluk.com/...n-hayatini-cevirmek/

*****

Çeviri karşılaştırmaları:
#26918600

#27500575

#28522685

#32957208