İlya İlf ve Yevgeni Petrov, birlikte kaleme aldıkları On iki Sandalye eserinin orijinalinde, bir yerinde (aklımda kaldığı kadar) şöyle der. "Kim buna bir kız çocuğu derse, bana ilk taşı o atsın."
Bizdeki Mehmet Özgül çevirisinde bu çok önemli nokta atlanmış, yerine, “Evet, bunun oğlan çocuğundan nesi eksik? Onun kız olduğunu söyleyecek biri varsa çıksın ortaya!” gibi saçma sapan bir şey yazılmış.
Oysa eminim ki bu metni oraya koymak için ne kadar çok çalışmıştır ikili. Çünkü o söz İncil'e bir göndermeydi. Bir kadın, zina suçlamasıyla İsa’ya çıkarılır. Taşlanarak öldürülmesini isterler. İsa bunun üzerine şöyle der: “Aranızda kim günahsızsa, ona ilk taşı o atsın!” ve kadın serbest bırakılır. Çevirmen bunu bilmiyordu ve belki de bir Rus deyimi sanıyordu.