Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol
"Frasızcadaki pere, mere, frere, fille; İngilizcedeki father, mother brother, daughter, Farsçada peder, mader, birader, duhter oluyordu. Hint-Avrupa dil akrabalığını bundan iyi yansıtan örnek zor bulunurdu."
Sayfa 199
Latin dilleriyle olan yakınlıkları keşfettikçe mest oluyordum. Fransızcadaki père, mère, frère, fille; İngilizcedeki father, mother, brother, daughter, Farsçada peder, måder, birader, duhter oluyordu. Hint-Avrupa dil akrabalığını bundan iyi yansıtan örnek zor bulunurdu.
Reklam
ÜÇÜNCÜ KİTAP BİN YILIN SONU
Fransızcadaki père, mère, frère, fille; İngilizcedeki father, mother, brother, daughter, Farsçada peder, mâder, birader, duhter oluyordu. Hint-Avrupa dil akrabalığını bundan iyi yansıtan örnek zor bulunurdu. İranlı MüslümanlarınbTanrı'yı ifade etmek üzere kullandıkları "Hüda" da, Allah'tan çok İngilizcedeki "God" veya Almancadaki "Gott"a yakındı. Bu örneğe karşın Arapçanın etkisi çok daha egemendi ve kendini tuhaf bir biçimde gösteriyordu.
Sayfa 199 - Yapı Kredi YayınlarıKitabı okudu
Fransızcadaki père, mère, frère, fille, İngilizcedeki father, mother, brother, daughter, Farsçada peder, mâder, birader, duhter oluyordu.
Sayfa 199 - Yapı Kredi YayınlarıKitabı okudu
Farsçadaki "peder", İngilizcede "father" olmuş çıkmış, "birader", "brother", "mader", "mother" olmuş...
DİLLER ARASINDAKİ BENZERLİKLER...
“Dilbilginleri, çeşitli diller arasındaki benzerlikler üzerinde durarak, bunların aynı bir dilden geldikleri varsayımını, kuramını ortaya atmışlardır. Gerçekten de birbiri ile ilgisiz, birbirine uzak bulunan diller arasındaki kimi benzerlikler şaşırtıcıdır.. Söz gelişi, İran nerdeee, İngiltere nerde! Ama Farsça ile İngilizcenin benzerliği göze batacak gibi. Örn. Farsçadaki ‘peder’, İngilizcede ‘father’ olmuş çıkmış, ‘birader’ ‘brother’, ‘mader’ ‘mother’ olmuş.. Dahası var; Farsça ‘tu’ ‘sen’ demek. Fransızcada da öyle. Ufak bir söyleyiş ayrımı ile Fransızlar ‘tu’ (tü) diyorlar. Farsçada ‘tu est’ ‘sensin’. Fransızlar ise ‘es’i ‘e’ okuyarak, (tü e) diyorlar. Şu ‘est’ ‘dır’ cevher fiili, İngilizcede ‘is’, Almancada ‘ist’ olmuş...”
Reklam
Dil bilginleri, çeşitli diller arasındaki benzerlikler üzerinde durarak, bunların aynı bir dilden geldikleri varsayımını, kuramını ortaya atmışlardır. Gerçekten de, birbiri ile ilgisiz, birbirine uzak bulunan diller arasındaki kimi benzerlikler şaşırtıcıdır. Sözgelişi, İran nerde, İngiltere nerde! Ama Farsça ile İngilizcenin benzerliği göze batacak gibi. Örneğin Farsçadaki "peder", İngilizcede "father" olmuş çıkmış, "birader", "brother", "mader", "mother" olmuş... Dahası var, Farsça "tu", "sen" demek, Fransızcada da öyle, ufak bir söyleyiş ayrımı ile Fransızlar "tu" diyorlar. Farsçada "tu est", "sensin", Fransızlar ise "es"i "e" okuyarak "tu es" diyorlar. Şu "est" "dır" cevher fiili, İngilizcede "is", Almancada "İst" olmuş.
Sayfa 21
49 öğeden 11 ile 20 arasındakiler gösteriliyor.