Varlık algınıza yabancıların dillerinden yapılan tercümeler "çoğunlukla" sizin lisanınızda değil, varlık algınıza yabancıların, yabancılıklarının çevirisidir. Tercümenin neticesine kendi dilinizin adını kondurabilmeniz için, tercümanın piç olmaması gereklidir. Bir başka deyişle; başka dildeki bir metni, kendi dilinize tercüme edebilmeniz için mankurt olmamanız şarttır.
Dolayısıyla, çeviri yazılımları ve onlardan daha üstün olan sınırlı-bilinçli yazılımlar -yapay zeka denilebilir- yani diğer bir değişle makinalar, emtianın kullanım kılavuzlarını tercüme etmekten öte iş göremeyecekler.
Misal; makina, konuştuğum dilin anlama kodlarını kullanarak, dilimin ontolojik iskeletindeki korozyonu temizleyebilecek asitleri kullanarak Şlayermaher tercüme ettiğinde, sözümü yiyebilirim. Yani makinadan belki beklerim de mankurttan ümidim olmaz.