yaren

yaren
I hate it here so I will go to the secret gardens in my mind.
İngilizce Mütercim Tercümanlık|İngiliz Dili ve edebiyatı
Ege üniversitesi
24 Mayıs 2006
152 okur puanı
Şubat 2023 tarihinde katıldı
İkide bir içimi kaplayan o dayanılmaz karanlığı anlatmak için sıkıntı sözü doğrusu çok zayıf kalır. İnsanı birdenbire sarıverir o karanlık; onu, yaşanan çağın niteliği açığa vurur. Az önce her şey yüzünüze, siz de her şeye gülerken, birdenbire ruhunuzun derinliklerinde sisli bir buğu yükselir; hayatla arzuların arasına girer; insanı dünyadan ayıran bir perde olur. Yeryüzünün sıcaklığı, sevgisi, rengi, uyumu artık soyut bir yansıtıcı üzerinden kırılmış olarak gelir; hiç heyecan duymadığınızı fark edersiniz. İçinizi örten bu perdeyi yırtmak için harcanan çaba, insanı bütün kötülüklere, başkalarını ya da kendinizi öldürmeye, çılgınlığa kadar sürükleyebilir.
Alıntı
Reklam

yaren

, bir kitap okudu
6/10
·112 syf.·
Beğendi
·
2025 22. kitabı
André Gide
6.9/10 · 1.697 okunma
Felç hali peşimi bırakmıyor. Beynim durmuş gibi; yeniden ayağa kalkabilmem için önce yokluğun, sonsuz korkunun dibine vurmam gerekiyormuş gibi. En kötü huylarım korkum ve yıkıcı mantığım.
Alıntı
Zenginliğin içinde olmayı isterken kendimi değersiz buluyorum. Ödlek, yetersiz, çaresiz. Sanki zihnim "onar" düğmesine basılmış ve o düğmede sıkışmış, takılıp kalmış. Ve ben yavaş yavaş işlerimi yoluna koymak zorundayım...
Alıntı
Hem çekip gitmek isteyip hem de hiçbir yere gitmek istememek berbat bir şey.
Alıntı
Reklam