yaren

yaren
I hate it here so I will go to the secret gardens in my mind.
İngilizce Mütercim Tercümanlık|İngiliz Dili ve edebiyatı
Ege üniversitesi
24 Mayıs 2006
151 okur puanı
Şubat 2023 tarihinde katıldı
The Left Janded Woman- Peter Hand
She attempted a translation: "In the land of the ideal: I expect a man to love me for what I am and for what I shall become." She shrugged. Çevirisi; Kendince çevirmeye çalıştı: "Anca hayal dünyasında var olacak bir ideal: Bir adam şimdiki ve ileride dönüşeceğim halimi sevmelidir." diye omuz silkti.
Karakterin fransızcadan çevirdiği metni türkçeye çevirerek paradoksa girdim.
Reklam
Sooner or later, you'll find out I live in a pattern of breakdowns You'll bend to my silence, it's so loud And then you'll lose me to the crowd
Müzik
Graice ablam günlüğümü okuyor
"Mutlu uyumak lazim azizim...Madem uyku yar ölüm halidir, o hâlde mutlu ölmek lazım; her gece.."
Cemal Süreya
Cemal Süreya
Alıntı
Yerine düşlere güvensem Günler yine incitir mi?
yaren bir yorumu yanıtladı.

yaren

, bir kitap okudu
7/10
·250 syf.·
Beğendi
·
2026 12. kitabı
F. Scott Fitzgerald
6.8/10 · 26,9bin okunma
Ben Muhteşem Gatsby filmini izlemiştim kitabını da merak ediyorum. Filmini izlediyseniz kitap ile kıyaslandığında büyük bir fark var mı? Okumazsam çok şey kaybeder miyim?
Filmini izlemedim fakat edebi açıdan hikayesi aşırı etkileyici ya da karmaşık değildi hatta kopuk bile denilebilir bu yüzden okurken aşırı keyif aldığım söylenemez. Ben orijinal dilde okudum ve dil ve üslup açısından tatmin etti. Bence okumazsanız bir şey kaybetmezsiniz
"Herkese bol keseden iyilik dağıtma alışkanlığındasın, Bunların çoğu ziyan olacak bile olsa bir tanesi doğru yere gidecektir."
Alıntı
"Dizedeki 'çoğu ziyan olacak bile olsa' ifadesi hatalıdır, çünkü burada ziyan olan bir şey yoktur; zira bir kaybın söz konusu olabilmesi için ayrıntılı bir hesabın yapılmış olması gerekir."