Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol
-Ben insanları öldürmem. Düşünceleri öldürürüm. Onun düşüncesine tamemen zıt bir kişi ile karşılaşmıştı. O ise ideal yaşam perspektifinin eylemini değiştirmişti. Karşısında ki ise, liberal bir faşistti. Daha fazla dinlemedi. Revolveri çekti. Vede anlının çatınan vurdu. -İşte düşünceleri böyle öldürürüm. Şimdi konuş bakalım. Revolveri beline taktı. Cebinden sigarsını çıkarıp yaktı. Siyah parküsüsünü düzelti. Fötür şapkasının önünü biraz eydi. Gece direk lambalarının ardında kaybolu verdi.
Seksek
Seksek
Şunu anladım; insanların tamamında, özellikle de edebiyat çevresi ve okurlarında “Kral çıplak!” diyememe durumu söz konusu. Bu kitabın çeviri ve düzeltisi berbat. Can Yayınları’na instagramdan onlarca ekran görüntüsü gönderdim. Yıldızla açıklama kısımlarındaki açıklamalardan farkettim ki kitap bayağı bayağı yanlış çevirilerle dolu. Bir tanesi, İspanyolca bir cümleydi ama açıklamada İtalyanca denmiş. Açıklamadaki çeviriyse orijinaliyle tamamen alakasız, anlayıp etmeden yapılmış düpedüz YANLIŞ bir çeviriydi. Yorumdan bahsetmiyorum. Hem gramer hem de semantik olarak tamamen yanlış ve zaten İspanyolca cümlenin İtalyanca olduğunu yazmışlar, daha ne diyeyim? Çok afedersiniz ama yrrrrk gibi bi çeviriyi, düzelti yapma gereği bile duymadan basıp salmışlar piyasaya. Can Yayınları’nın yaptığı bu “ne bassak satılır zaten”ciliğini tanıyoruz ama işin asıl trajik yanı, bu haliyle, yanlış bir metinle iyice anlaşılmaz hale gelmiş, katledilmiş metne, sırf “anlamamış” gözükmemek için methiyeler düzen sözümona “yüksek edebi okurların” bilgelik yarışı. Ulan metin yanlış. Binlerce imla hatası, gramer hatası, orijinal dildeki semantik yapının çevirmen tarafından asla anlaşılmamış, editör tarafından da oldu bittiye getirilmiş halde basılması... Ne anladın diye sor övene, aaaaa diyecek, okumak lazım. Çok acayipti aaaaaabi.. Hadi ordan işgüzarlar!
Reklam
Şimdi bu sezonun özetini anlatıcam Beşiktaştan başlayacam Beşiktaş tutunmaya çalıyordu sezonu ortalarda bitirdi,Galatasaray’ı ayak ta tutan tek şey kerem Aktürkoğluydu muslera sakatlındıktan beri suyunun çıkartılar,Fenerbahçe ilk dönem berbattı ama 2. Dönem düzelti ama iş işten geçti,Trabzonspor biz 3 büyükle kötü oynuyor diye fırsat buldukça attılar ama ikinci yarı suyunu çıkartırlar. NOT:Bunlar benim düşüncemdir.
surda olan yazım yanlışlarimi tam duzeltecektim ki 2 arkadaş benim yerime duzelti diye iletideki yazım yanlıslarilarini gıcıklık olsun diye bıraktım. arkadaşım biliyorum yazım yanlışım var nazikçe mesaj atıp uyara bilirsin gidip kendin ileti altına yazmana gerek yok teşekkürler saygılar.
İɴᴛꜱᴀɢʀᴀᴍ/sєksєnlíkkєdєr

İɴᴛꜱᴀɢʀᴀᴍ/sєksєnlíkkєdєr

@80likkeder
·
02 Ağustos 2022 21:31
#yusuf
yanlız kaldığın geceler anlicaksın kimin yanında olup olmadığını.🎈
-yani diyorsun ki doktor beni kadın yaptı. +hayır beni tanrı kadın yaptı. Doktor sadece doğadaki bir yanlışı düzelti…🦋 Danimarkalı kız🎬🎭 Dokunaklı bir hikaye, hiç bitmeyen hikayeler… yaralı ve kanlı …🦋
Gece gece bir sözlük üzerinde düzelti yapmak, çaresizlikten öte bir şey değildir... Hiçbir şey bilmeyen bilgenin dediği gibi, bu bir iç savaştır; düşmanı sadece kendisi olanın savaşı...
Reklam
Sözlük
Dehşet Gecesi
Dehşet Gecesi
*İSTİDAT:Yetenek *TASHİH:/ad/yanlışın yerine doğrusunu koyma, düzeltme, düzelti. *PUHU:/Hayvanbilim (Zooloji) terimi /ad/baykuşgillerden, Avrupa, Afrika ve Asya’da yaşayan birkaç cinsi bulunan, uzunluğu 65–70 cm. olan, koyu kahverengi tüylü, yırtıcı gece kuşlarının en irisi sayılan bir
Sürmanşet: Manşet yerinin veya gazete logosunun üstüne konan çarpıcı başlık. Tahsis: Bir yere, bir kişiye ait kılma, ayırma, endeksleme. Tashih: Düzeltme, düzelti.
KELİMELER(Sabahattin Ali, Sırça Köşk)
*Vardiya: Gemilerde tutulan nöbet. *İnfilak: Çok güçlü bir biçimde patlama. *Tefrika: Süreli yayınlarda bölüm bölüm yayımlanan, birbirini tamamlayan bölümlerden oluşan yazı dizisi. / Birbirine kötülük etmeye değin varan sürekli anlaşmazlık, ikiye ayrılma. *Müphem: Açık seçik olmayan, belirsiz. *Nefer: Rütbesiz esker, er. *Mütalaa: Ders çalışma,
31 öğeden 11 ile 20 arasındakiler gösteriliyor.