Guthrie'nin İlkçağ Felsefesi Tarihi adlı kitabının Gündoğan Yayınları'ndan çıkan Ahmet Cevizci tercümesinde ne eksik, ne fazla; noktasından virgülüne aynen şöyle bir cümle geçiyor:
''Atomcu kuram birleşik olarak Leukippos ve Demokritos'a atfedilir, ancak varoluşu, onların büyük ardılları Epikuros tarafından kuşkuyla karşılanan ve bazı modern yorumcular tarafından yadsınan, Leukippos karanlık bir çehredir.''
Burada mesele çevirinin kötü olup olmaması değil, mesele karşımızda bir çevirinin dahi olmaması. Anlamı korusa da okumayı zorlaştıran bir çeviri değil yani yukarıdaki. Bu cümlenin bir anlam yok. Dolayısı ile ortada çeviri de yok. Çevrilmemiş bir cümle bu.