Çok isabetli bir karar olmuş, sonuçta kardeş halkın kültürünü de bilmek gerekir;)) yıllar önce okumuştum. Tabi ki Mehmet Emin Bozarsalan tarafında Latin harflerine çevirisini. Bence en iyi versiyonudur. Çok önemli bir eser, eğer salt bir aşk hikayesi gözü ile okunmasa, toplumsal sosyolojinin çok ince ayrıntıları görülecektir. Mesneviler dönemin de her kes eserini dönemin otoritesini razı etmek için yazarken Ehmedê Xanê hem kürtçe hem de sadece sıradan İnsanalara eserini ithaf etmiştir. Daha sonra onun yaşamını romanlaştıran Jan dost, hem koşullarını hem de iç dünyasını çok iyi yansıttığını belirtebilirim. Romanın adı Kürtçe “mirname”ydi. Sanırsam Türkçeye “Mîre mektup” diye çevirilmişti. Mem û Zîn’den sonra okunursa yada öncesinde daha iyi anlaşılacaktır. Her kese iyi okumalar.