Arkadaşlar, size bir tesbitimi -aslında zaman zaman dile getirdiğiniz ama benim geç keşfettiğim bir tesbitimi- paylaşmak istiyorum.
Üç gün önce İthaki Yayınları Bilimkurgu Klasiklerinden 'Frankenstein' romanını okumaya şevkle başladım, fakat çeviride, ön sözlerden tutun da romanda daha ilk cümlelerde bir gariplik hissettim, her cümle başını unutturacak kadar uzun, bağlamından kopuk, sürekli durup tekrar tekrar okutturacak ve cümleyi yeni baştan kafanızda kurmaya neden olacak kadar uğraştırıcıydı. Tek bir dipnotu bile bulunmayan kitabın 65.sayfasina geldiğimde artık başka bir yayınevinden devam etmem gerektiğine karar verdim. Çünkü bu böyle devam edemezdi.
Arkadaşlar bu sabah İşKültür Hasan Âli Yücel serisinden yayınlanan karton kapaklı 'Frankenstein' romanını aldım. İnanın roman su gibi akıyor, cümleler açık, duru ve anlaşılır. Dizgi harika ve sayfalarda dipnotlar var. Teşekkürler kitabın çevirmeni YİĞİT YAVUZ, bu bile saygının ve özenin göstergesi benim için.
İthaki yayınevinin ORHAN YILMAZ adlı bu çevirmeninden uzak durun, adamın ne yazara ne biz okurlara saygısı var. Gerçekten biz okuyucular bunu hak etmiyoruz...