Bu kısımda da ekitap versiyonunda;
“Stentor mu, seni cahil adam!” diye bağırdı Bayan Tarleton, Gerald’ın aksanını taklit ederek. “Sentor demek istedin herhalde. Stentor tiz mitolojideki gür sesli adama denir.”
“Ha stentor, ha sentor,” diye karşılık verdi Gerald, hatasından gocunmayarak. “Hem tazıların peşindeyken sizin sesiniz de ondan farklı değil.”
“Lafı gediğine koydu anne,” dedi Hetty. “Ne zaman bir tilki görsen Kızılderililer gibi bağırdığım söyledim sana.”
“Dadı kulaklarını temizlerken senin bağırdığın kadar bağırmıyorum hiç olmazsa,” dedi Bayan Tarleton. “Hem sen on altı yaşındasın! Bugün neden atımın üzerinde olmadığıma gelince, Nellie bu sabah bir tay doğurdu.” kısmı eksik...
Bir de Ashley ve Melaine'nin evleneceğini duyam Scarlet'in aklından geçenler kısmında doğa değişimi yok ekitapta.
Ama yine de çeviri kötü değil aynı olan kısımlarda, klasiklerde bu sorun var sanırım bazı kısımlar bazı baskılarda çıkarılmış, Jivago'da da aynı şey vardı, eski basım eksiklere sahipti YKY ile kıyaslandığında...