Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol

Arabesk Soneler

William Shakespeare

En Eski Arabesk Soneler Sözleri ve Alıntıları

En Eski Arabesk Soneler sözleri ve alıntılarını, en eski Arabesk Soneler kitap alıntılarını, etkileyici sözleri 1000Kitap'ta bulabilirsiniz.
XVIII Seni bir yaz gününe benzetmek mi, ne gezer? Çok daha güzelsin, çok daha cana yakın: Taze tomurcukları sert rüzgarlar örseler, Işıldar göğün yüzü, yakacak kadar sıcak, Kısacaktır süresi yeryüzünde bir yazın: Ve sık sık kararır da yaldız düşer yüzünden; Her güzel, güzellikten er geç yoksun kalacak Kader ya da varlığın bozulması yüzünden; Ama hiç solmayacak sendeki ölümsüz yaz, Güzelliğin yitmez ki, asla olmaz ki hurda; Gölgesindesin diye ecel caka satamaz Sen çağları aşarken bu ölümsüz satırlarda: İnsanlar nefes alsın, gözler görsün, elverir, Yaşadıkça şiirim, sana da hayat verir.
Sayfa 18 - Türkiye İş Bankası, Kültür YayınlarıKitabı okudu
Vazgeçtim bu dünyadan tek ölüm paklar beni, Değmez bu yangın yeri, avuç açmaya değmez. Değil mi ki çiğnenmiş inancın en seçkini, Değil mi ki yoksullar mutluluktan habersiz, Değil mi ki ayaklar altında insan onuru, O kızoğlan kız erdem dağlara kaldırılmış, Ezilmiş, horgörülmüş el emeği, göz nuru, Ödlekler geçmiş başa, derken mertlik bozulmuş, Değil mi ki korkudan dili bağlı sanatın, Değil mi ki çılgınlık sahip çıkmış düzene, Doğruya doğru derken eğriye çıkmış adın, Değil mi ki kötüler kadı olmuş Yemen' e Vazgeçtim bu dünyadan, dünyamdan geçtim ama, Seni yalnız komak var, o koyuyor adama.
Reklam
Hepsini al, sevgilim, ne sevgi varsa bende, Çoktan senin olmayan ne sevgi sağlarsın ki? Gerçek der misin ona eline geçirsen de Sevdiklerimin hepsi sende değil mi sanki? Sevgilimi alırsan gerçek sevgi uğruna Ses çıkarmam onunla keyif sürdüğün için; Sevgilime sırt çevirip el uzatırsan ona, Kendini aldatırsan suçun büyüğü senin. Tatlı hırsız, yine de bağışlarım suçunu Sen varımı yoğumu aşırsan bile benden; Oysa daha acıdır, sevenler bilir bunu, Güzel sürtük, kötülük iyi görünür sende; Biz düşman olmayalım canevini söksen de...
Ah şu sevgi ne biçim gözler koymuş kafama! Hiç yok onlarla gerçek arasında ilişki; Olsa bile fırsat yok doğru yorumlamama Gözlerin gördüğünü. Aklım öyle gitmiş ki Sevgilisi güzelse yalancı gözlerimin Ve dünya değil derse, sanki ne anlam taşır? Güzel değilse, demek, gözlerinde sevginin Yoktur tüm insanlara görünen gerçek - Hayır! Ne yapsın? Nasıl ersin aşkın gözü gerçeğe? İçi dışı yaş dolu, seyretmekten perişan. Öyleyse şaşmamalı ben yanlış gördüm diye: Güneş bile göremez gökler saydam olmadan. Kurnaz sevgi, yaşlarla kör tutuyorsun beni, Sağlam gözler görmesin diye iğrençliğini.
-148-
aşk denen kör gözlü şaşkın, ne yaptın ki gözlerime ne kadar baksalar, görmüyorlar gördüklerini; güzel nedir biliyorlar pekala nerdeyse ama en kötü sanıyorlar, görseler de en iyiyi
En tatlı şeyler ekşir kötü işler yaparak: Ottan çok daha iğrenç kokar çürüyen zambak.
Sayfa 94 - Türkiye İş Bankası Kültür YayınlarıKitabı okudu
Reklam
Ne tuhaf ki dünyada bunları bilenler çok; Cehenneme götüren cennetten hiç kaçan yok.
Sayfa 129 - Türkiye İş Bankası Kültür YayınlarıKitabı okudu
Vurgunum gözlerine, o gözler acır bana: Bilirler, yüreğin hor görüp işkence eder; Seven yaslılar gibi kara çekmiş sırtına, Kıvranışımı özlü bir şefkatle süzerler. Sabahleyin göklerde ışıyan güneş bile Yaraşamaz Doğunun soluk yanaklarına, Akşama yol gösteren gür yıldız, görkemiyle Böyle ışık saçmaz loş Batının yarısına: Yaşlı gözlerin daha çok yaraşır yüzüne. Bana da bir pay ayır yüreğindeki yastan: Seni yas daha güzel gösterir ele güne; İşte acıma duygun sana biçilmiş kaftan. "Güzel ancak karadır," diye yemin ederim, Senin renginden yoksun olan çirkindir derim.
Sayfa 132 - Sone 132 – Çeviri: Talat Sait Halman
Mutlu birleşmesine hiçbir engel yok bence Gerçekten sevenlerin. Sevgi demem sevgiye Bir döneklik yaparsa bir değişme görünce, Başka yola saparsa sevgili saptı diye: Hayır, sevgi besbelli sağlam bir nirengidir, Boraları gözler de sallanmaz, göğüs gerer, Gemilere yön veren yıldızların dengidir, Değeri bilinmeden başı ta göğe erer. Zamanın soytarısı değildir sevgi asla, Gül yüzlüler göçse de orağına düşerek O değişmez kısacık günlerle haftalarla, Direnir ve kanatlanır mahşerin ucuna dek. Yanılıyorsam bunda ve çıkarsa yanlışım, Ne hiç kimse sevmiştir, ne ben şiir yazmışım.
116. Sone -Talat Sait Halman -
Gel gör ki cömert yüzün gülmüş öbür ozana, Güçsüz kalmış şiirim, konu kalmamış bana.
Sayfa 78 - Türkiye İş Bankası Kültür YayınlarıKitabı okudu
Reklam
Bir şişeye bal akıt, bir yere bir hazine Sun güzel hazinenden, kendin sona ermeden.
Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları
Soyu sürsün isteriz en güzel insanların, Sürsün ki güzelliğin gülü hiç solmasın;
Sayfa 1
SONE 89 Eğer beni bir kusurum yüzünden terk ettiysen İzin ver de izah edeyim suçlamanı. Bana topalsın desen aksayarak yürürüm hemen Suçlamalarına karşılık yapmam savunmamı. Sen sokmak istedin ya beni başka biçime Sevgilim senin bana verdiğin utancı İsteğini bilerek fazlasını yaparım kendime Tanışıklığı bırakıp olurum sana yabancı. Hiç yürümem seninle, dilsiz olurum Tatlı, biricik ismini, anmam artık Yine de meylim var, yanlış yaparım Aniden dudaklarımdan dökülür bu tanışıklık. Karşı koyarım kendime senin için Sevgi duymam hiç kimseye nefret ettiğin.
Sayfa 189
1.500 öğeden 1 ile 15 arasındakiler gösteriliyor.