X'e kadının havaya kaldırılıyormuş gibi durduğunu, canının yakılmadığını söyledim ama her zamanki gibi o, heykelin hikâyesini biliyordu. Roma ilk kurulduğu zaman erkekler, toplumlarının çok önemli bir şeyi barındırmadığını fark etmişler: Kadınlar. Fakat kadınları nereden bulacaklardı? Savaşabilecek kadar yakınlarında bulunan kadınlar, Sabineler denen bir kabileye aitmiş ve Romalılar onlardan bazılarıyla evlenmek isteyince, aldıkları tek yanıt koca bir hayır olmuş. Romalılar da hep yaptıkları gibi, Sabineleri bir partiye davet etmişler ve gecenin yarısında adamları yenip kadınları tekmeleyerek ve çığlık attırarak kendi şehirlerine kadar sürüklemişler. En nihayetinde Sabineler, Roma'ya girmeyi başarmış ama girdiklerin de artık çok geç kalmışlar. Kadınlar kurtarılmak istememişler. Onları kaçıranlara âşık olmuşlar ve Roma'da yaşamın, aslında bayağı güzel olduğunu anlamışlar. Heykelin bu kadar aklımı karıştırmasının sebebi İngilizceye yanlış tercüme edilmiş olmasıydı. Latince "raptio" kelimesi kulağa "tecavüz" gibi ge liyor ama aslında "kaçırılmak" anlamına geliyor. Yani heykelin isminin aslında "Sabine Kadınlarının Kaçırılması" olması gerekir.