Çeviribilimin Temel Kavram ve Kuramları

Mine Yazıcı

Öne Çıkan Çeviribilimin Temel Kavram ve Kuramları Gönderileri

Öne Çıkan Çeviribilimin Temel Kavram ve Kuramları kitaplarını, öne çıkan Çeviribilimin Temel Kavram ve Kuramları sözleri ve alıntılarını, öne çıkan Çeviribilimin Temel Kavram ve Kuramları yazarlarını, öne çıkan Çeviribilimin Temel Kavram ve Kuramları yorumları ve incelemelerini 1000Kitap'ta bulabilirsiniz.
acaba ilk olarak başka dile çevrilen kelime neydi?
Çeviri Antik Çağda doğadaki nesnelerin sese, yazılı simgeye, resme ve dansa dönüşümüyle başlayan bir etkinliktir.
Çeviribilim alanında dilsel eşdeğerlikten çok, diller arasında “söz”ün duruma, kişiler arası ilişkilere, konu alanlarına bağlı eşdeğerliği inceleme gereci olarak kullanılır.
Reklam
Antik Yunan’da çevirinin varlığının kabul edilmemekle birlikte, kültürel üstünlük sağlamak amacıyla “araç” olarak kullanıldığını gösterir.
umarım ilk olarak adını çevirmiştir.
[...] ilk çevirmen olarak kabul edilen Livius Andronicus [...]
Çeviriyi Towards a Science of Translating adlı kitabıyla, bir bilim dalı olarak ilk karşımıza çıkartanlardan biri 1964’te Eugene Nida olmuştur. Kutsal Kitap’taki çeviri sorunlarını irdeleyen bu kitap alanın bütününü değil, sadece çeviri süreci sırasında ortaya çıkan sorunları ele almaktadır.
Çeviribilim alanında odak “söz” üzerindedir. Örneğin, “yavaş sür” şeklindeki bir buyuru, İngilizce’de “drive slowly” şeklinde söylenirken, İtalyanca’da “vada piano” şeklinde söylendiği görülür. Bu durumda “araba sürmek” karşılığı olan “guidare” yükleminin kullanılmadığı gibi, “lentamente (yavaşça)” zarfının da kullanılmadığı görülür.
Reklam