Erken doğan gül parmaklı Şafak görününce, Odysseus'un sevgili oğlu yatağından kalktı, giyinip sivri kılıcını astı omzuna, parlak ayaklarına bağladı güzel sandallarını.
1970lerden berbat bir çeviri fransızca çevirinin çevirisi bir de yalan atıyorlar eski yunanca çeviri diye. okurken tekmil, ossaat kelimelerinden iğrendim başka kelime yok sanki ısrarla tekmil tekmil tekmil. ayrıca bu yayınevlerinin tembelliği kolaycılığı pintiliği ne olacak? yıllardır eski çevirileri bize kakalıyorlar hiç utanmıyorlar al eski berbat çeviriyi bas bir de pahalıya sat!!! Odysseus da sanki arabeskci sürekli başıma neler geldi çekmedigim kalmadı diyor orijinalde de bu kadar değildir herhalde. tanrılar dinler, mitoloji masal fantastik edebiyat severlere göre. Sema Sandalcı eski yunancadan çevirmiş ona bakmak lazım.
OdysseiaHomeros · Can Yayınları · 20135,3bin okunma
Ne diye bıraktın sanki, bahtsız adam, güneşin ışığını,
ne diye geldin bu ölüleri, bu pis ülkeyi görmeye?
Çekil çukurun üstünden, kaldır sivri kılıcını,
içeyim bu kandan bırak ve gerçeği diyeyim sana.
Gelinler, delikanlılar, çok çekmiş ihtiyarlar,
gönülleri yeni yaslı kızlar, körpecik körpecik,
ve tunç kargılar altında can vermiş savaş erleri,
tekmil silahları hâlâ kan içinde.
Çok kalabalıktılar, sürü sürü dolaşıp durdular
çukurun üstünde korkunç çığlıklar ata ata,
bir korku sarmıştı beni, sarı-yeşil bir korku.
O ara döndüm yoldaşlarıma, yüreklendirdim onları,
alın, dedim, insafsız tunçla kestiğiniz şu hayvanları,
yüzün derilerini ve adamakıllı yakın,
ve yakarın güçlü Hades'e ve korku saçan Persephone'ye.
Şükret ki talihin varmış, Ktesippos, bu yabancıya vuramadın, korudu o kendisini,
şu sivri kargıyı göğsüne saplardım yoksa,
yapardı baban sana düğün şöleni yerine cenaze şöleni.
Sayfa 396 - Can Yayın - Azra Erhat - A. KadirKitabı okudu
Güzel belikli Artemis, oklarıyla vursaydı beni, o korkunç yeraltı ülkesinde gidip göreydim Odysseus'u.
Oyuncak olmayaydım ondan çok aşağı bir erkeğin keyfine.
Sayfa 388 - Can Yayın - Azra Erhat - A. KadirKitabı okudu
Erkeklerden ve kadınlardan çok kötülük gördüm gelirken buraya, çektim bereketli toprak üstünde çok çileler,
bu yüzden Odysseus adını taktım bu çocuğa,
yani Çileli.
Sayfa 378 - Can Yayın - Azra Erhat - A. KadirKitabı okudu