Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol
Gönderi Oluştur

Pi Sayısı ve Özgürlük

Ergin Günçe

Pi Sayısı ve Özgürlük Gönderileri

Pi Sayısı ve Özgürlük kitaplarını, Pi Sayısı ve Özgürlük sözleri ve alıntılarını, Pi Sayısı ve Özgürlük yazarlarını, Pi Sayısı ve Özgürlük yorumları ve incelemelerini 1000Kitap'ta bulabilirsiniz.
Değerliyi övüyorsanız, değersizi de her yerde yermelisiniz. "Sen kim oluyorsun" diyenlere, "Bir de sen yaz görelim" diyenlere "Ben koskoca Dostoyevski'nin, Çehov'un, Rilke'nin, Nâzım Hikmet'in okuyucusuyum, Sait Faik'in okuyucusuyum!." dersiniz. Az mertebe değildir büyük bir yazarın okuyucusu, seyircisi olmak.
Bizim gibi ülkelerin yurtdışına işçi ve köylü göndermesi çok doğaldır. Çünkü bizde en ucuz olan şey emek ve insan değeridir. Bunu satacağız ve pahalı olan şeyleri satın alacağız ve böylece biz de çağdaş uygarlık düzeyine (yani kapitalizme) erişeceğiz.
Sayfa 126Kitabı okudu
Reklam
Saatini kuracaksın, baş ucundaki kurulu düzen seni saat 6.30'da uyandıracak. "Belki daha uykunuz da vardı" ama uyandıracak.
Çalışmak bir erdemdir, yüceltir kişiyi. Ama hangi çalışmak? Ölmemek için çalışmak mı, istemeye istemeye çalışmak mı, ölürcesine çalışmak mı, bir başkalarını senin saatin çıngırağını çalarken uykuda olan bir başkalarını zengin etmek için çalışmak mı? Ben, seve seve çalışmanın erdemine inanıyorum. Kapitalist pazar koşulları inanmıyor buna, paradır onun dirhemi, büsbütün bir yabancılaşma olan paradır onun dirhemi. Paraya çevrilebilen her şey erdemdir onun kurallarına göre, çevrilmeyen hiçbir şey erdem değildir.
İnsan yaşayabilmek için de, eceliyle ölebilmek için de kurulu bir düzenin bir parçası (parçacığı) olmak zorunda bırakılmıştır.
144 syf.
9/10 puan verdi
Toplum dışında "fotokopilerde" yaşayan şair..
"Evet, ben de savunuyorum: Çalışmak bir erdemdir, yüceltir kişiyi. Ama hangi çalışmak? Ölmemek için çalışmak mı, istemeye istemeye çalışmak mı, ölürcesine çalışmak mı, bir başkalarını senin saatin çıngırağını çalarken uykuda olan bir başkalarını zengin etmek için çalışmak mı? Ben, seve seve çalışmanın erdemine inanıyorum. Kapitalist pazar
Pi Sayısı ve Özgürlük
Pi Sayısı ve ÖzgürlükErgin Günçe · Edebi Şeyler Yayınları · 201812 okunma
Reklam
Bizim gibi ülkelerin yurtdışına işçi ve köylü göndermesi çok doğaldır. Çünkü bizde en ucuz olan şey emek ve insan değeridir. Bunu satacağız ve pahalı olan şeyleri satın alacağız ve böylece biz de çağdaş uygarlık düzeyine (yani kapitalizme) erişeceğiz.
Sayfa 126
KİT'lerin başlıca zarar kaynağı, özel kesime ve bazı kamu kuruluşlarına yaptıkları gelir transferidir, düşüncesindeyim.
Sayfa 115
Para, aylık geliri kâğıt üzerinde değişmeyenler için, yıkandıkça çeken ve küçülen bezden ölçü birimi gibidir. Bu basit gerçeğe rağmen, evlenmeye kalkan işçiler var ve hem de 6 ay öncesinden nişanlanıyorlar! Arkadaş, enflasyon, yasaklıyor sana bu mutluluğu, hesabını yapsana. Fakat bir kulaktan girip, öteki kulaktan çıkıyor!
Sayfa 77
Değerliyi övüyorsanız, değersizi de her yerde yermelisiniz. "Sen kim oluyorsun" diyenlere, "Bir de sen yaz görelim" diyenlere "Ben koskoca Dostoyevski'nin, Çehov'un, Rilke'nin, Nâzım Hikmet'in okuyucusuyum, Sait Faik'in okuyucusuyum!." dersiniz. Az mertebe değildir büyük bir yazarın okuyucusu, seyircisi olmak.
Sayfa 67
Reklam
Bir ülkenin aydınları kanunların başka ülkelerden çevrilmesine karşı çıkacak kadar akıllı değillerse, özgün matematik kitabı da yazamazlar. İkinci sınıf aydın olmaktan kurtulamazlar. Bir tek oyun bile yazamazlar, nitekim Türkiye'de kimse oyun yazamadı daha.
Sayfa 61
Bugüne kadar Türk aydını bir felsefe ortaya koyamadı. Muzaffer Şerif dışında bir tek toplumbilimci yetiştiremedi. Geri kalan herkes telefon tekidir, aktarıcıdır.
Sayfa 59
Hedef tahtasında yine Sabahattin Eyüboğlu var.
Sırası gelmişken bir soru: "Descartes'i Türkçeye kim çevirdi, biliyor musunuz?" Ne tuhaf! Sağcı sanılan Demokrat Parti milletvekilliği yapmış sayın Mehmet Karasan. "Ben komünist değilim, hümanistim" diye kendini savunanlar çevirmeliydi onu. Ne yapalım, onlar da Fransızcayı köy öğretmenlerine "Şiirle Fransızca" kitapları yazarak öğretmeye kalkan acayip şeyler yazma, Hayyam'ı Fransızcadan çevirme tuhaflığına kalkma ve Montaigne'i atlaya zıplaya çevirme ve sonra bir açtık kaşlı savcı deyişi ile ona önsözler yazma (Örneğin, 1950 önsözünü okuyun) gariplikleri ile uğraştılar.
Sayfa 59
53 öğeden 1 ile 15 arasındakiler gösteriliyor.