Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol
Gönderi Oluştur

Seçme Denemeler

Türkçe Bilenin İşi Rast Gider

Cemal Süreya

Türkçe Bilenin İşi Rast Gider Gönderileri

Türkçe Bilenin İşi Rast Gider kitaplarını, Türkçe Bilenin İşi Rast Gider sözleri ve alıntılarını, Türkçe Bilenin İşi Rast Gider yazarlarını, Türkçe Bilenin İşi Rast Gider yorumları ve incelemelerini 1000Kitap'ta bulabilirsiniz.
128 syf.
7/10 puan verdi
·
4 günde okudu
Cemal Süreya
Cemal Süreya
'nın seçme denemelerinden oluşan bir eser. İsmi dolayısıyla ilgimi çekmişti. (Başlık, bir İran atasözü.) İçinde yer alan denemeler; şairler, şiir, deneme, eleştiri, Türkçe gibi çok çeşitli konulardan oluşmakta. Süreya'nın daha önce
Sevda Sözleri
Sevda Sözleri
'ni okumuştum. Düz yazıdaki dilini görmek de hoşuma gitti diyebilirim. Tavsiye edebilirim. Kısa ve yormayan bir eser.
Türkçe Bilenin İşi Rast Gider
Türkçe Bilenin İşi Rast GiderCemal Süreya · Yapı Kredi Yayınları · 2018389 okunma
“Türk­çeden bir kıl ko­par; için­de gü­neş­ler, dün­ya­lar, ır­mak­lar var­dır. Ama Türk­çeden ko­pa­ra­cak­sın.”
Reklam
Ülkemizde sanatçının yazgısı gerçekten ilginç. Yaşadığı sürece ilgilenilmiyor, ölür ölmez göklere çıkarılıyor. Ama kısa bir süre içindir bu, sanki bir törenin gerekleri yerine getiriliyordur, ölümü izleyen birkaç gün, bilemediniz birkaç hafta sonra her şey eski durumunu, ilk durumunu alıyor.
Puşkin’in bir sözü vardır; sanatçıların ancak öldükten sonra değerlendirildiklerini, bir bakıma bağışlandıklarını anlatmak isterken şöyle der: “Yalnız ölüleri sevmeyi biliyorlar.” Özellikle bizim toplumumuzda böyle bu.
Atasözü dedim, burda hemen bir İran atasözünü anımsayabiliriz: “Türkçe bilenin işi rast gider". Türkçe böylesine büyük bir dil.
Reklam
“Şiir çevirmek, bir piyangodur” diyor. Ona göre şiir çevirmeninin yaptığı iş de şiir yazmaktan başka bir şey değildir; bu yüzden, bu işi hep şairlerin yapması gerekir.
Her şey gibi şiir de eskir. Has şiir, eskiyince bir şeyler yitirir elbet; buna karşılık kazandığı bir şeyler de vardır. Daha çok kendisi olur. Sarsılmazlık, öykünülmezlik kazanır. Değerine bir antik değer katsayısı da eklenir.
Bence şiir, konuşma dilinden çok uzaklaşmamalıdır. Konuşma dilinin çevresinde dönmeli, alacağı şeyleri ordan almalıdır. Dikkat edersek görürüz ki, özleşmede de, dilimize girmiş sözcükler beliriyor zaten. Yani yazı dilinde kalanlar değil de; daha çok kullanılanlar, daha esnek olanlar, çağrışım değeri taşıyanlar. Elbet, bir şiirde yeni sözcük de yeni bir parıltı sağlayabilir. Ama o sözcüğün çağrışım değerinin kullanılarak ortaya çıkması gerek. Yazıda da bu böyle. Demek ki, Türkçenin özleşmesinde bir tutunma olmuş ki, şairlerimiz sözcükleri konuşma dilinden alır gibi, ya da konuşma dilinden alarak şiirlerine koymaktadırlar.
Reklam
Şiirde dil, hem araçtır, hem de ortamdır. Şiirin, bir yerde, gövdesi gibidir. Kuşun kanatlarıyla uçması gibidir. Bir motor gibi değildir. Bunun için, şiirde dilin ayrı bir işlevi ortaya çıkıyor. Şiir dilin kendisi oluyor bir yerde. Dilde çıkan bir yangın oluyor sözgelimi. Bir zekâ yangını, bir duyarlık yangını gibi.
Şiirin birimi sözcüklerdir. Şair sözcüklere dayanarak yazar. Sözcük nedir? Sözcük aynı zamanda duygudur, düşüncedir, hayatın bütünüdür.
128 syf.
·
Puan vermedi
·
9 saatte okudu
Bu kitapla duymadığım şairleri duymuş oldum.Okuyacaklarım listesi bayağı zenginleşmiş oldu.Şiir kitabıdır diye okumaya başladığım yerden hazine çıktı.
Türkçe Bilenin İşi Rast Gider
Türkçe Bilenin İşi Rast GiderCemal Süreya · Yapı Kredi Yayınları · 2018389 okunma
Puşkin, “Yalnız ölüleri sevmeyi biliyorlar” demiş ya, Türk edebiyatı için deseydi bu sözünü biraz değiştirirdi: “Yalnız ölüleri ve öldükleri gün seviyorlar.”
913 öğeden 1 ile 15 arasındakiler gösteriliyor.