Eğer basit cümleleri bile Farsça dilinde söylersen garip bir şekilde şiir oluyor.
örneğin;
Şuna bakın, gayet sıradan ve saçma
🫴🏻 "Aşk her kalbi yıkar, çünkü kalp aşk için canını verir." /Sadi
şimdi farsçasını yazalım;
"عشق، همه دلها را از پا درآورد
که دل برای عشق جان میدهد." - سعدی
al işte, bestesi bile yapılır şuan 🤦🏻♀️😂
"İçimde bir sokak var, seninle yürümediğim. Bir yolculuk var, seninle daha gitmediğim. Gündüzler ve geceler var, seninle daha geçirmediğim."
🎶 Mohammad Gholipour
🎬 Sehrazad
Devrin bu denli kirlenmiş sevdalarına bakınca , hayal dünyasındaki sevdasına bu denli bağlılık gösterip , inci taneleri gibi iltifatlar dizmek , bu devrin bizzat kendisinin utanması için yeter diyorum...
Kör BaykuşSadık Hidayet · Yapı Kredi Yayınları · 202328,4bin okunma
Tā gül rüy-i tü dīdem hemi gülhā hārest
tā türä yār giriftem hemi yār ağyārest.
Senin gül yüzünü gördüğümden beri
tüm güller dikendir,
seni dost edindiğimden beri tüm dostlar yabancıdır.
(Sa'di)
باز امشب در اوجِ آسمانم
باشد رازی با ستارگانم
امشب یکسر شوق و شورم
از این عالم گویی دورم...
'Bu gece yine göğün zirvesindeyim
Yıldızlarla bir sırrım var
Bu gece arzu ve tutku doluyum
Sanki bu alemden uzakta gibiyim...' 🌙
• Mohammad Esfahani