Size "ceket" kelimesi ile "akıbet" veya "kıble" kelimesi aynı köke dayanıyor desem inanır mısınız?
(bkz: ceket)
Fransızca "jaquette", "Avrupai cepken" sözcüğünden alıntıdır. Fransızca sözcük "jaque", "1. köylü, 2. dize kadar inen köylü giysisi" sözcüğünden gelir. evet, bugün daha resmi olan bu giysinin asıl anlamı köylü giysisiymiş. :)
"Jague" sözcüğü ise "jacques", "bir erkek adı, yakub" özel adından türetilmiştir. "Jacques" ise Latince aynı anlama gelen "jacobus" özel adından türetilmiştir. Bunların hepsi Türkçeye de geçen "Yakup" özel isminin farklı varyasyonları.
Tüm bu varyasyonların atası olan "yakob" sözcüğü İbranice "1.Yakup, 2.Tevrat'a göre İshak'ın oğlu ve İsrailoğullarının atası" özel adından türetilmiştir. Bu kelimenin başkaca anlamları ise "1. topuk, 2. izinden gelme, ardından gelen, sonraki" anlamlarıdır.
Dolayısıyla bugün Türkçede kullandığımız "hemen ardından, hemen sonrasında" anlamına gelen "akabinde" kelimesinin de benzer anlamlara geldiğini hatırlamak çok zor olmasa gerek.
Ayrıca "son, sonuç, sonunda, en sonunda" anlamlarına gelen "akıbet" kelimesi de bu köke dayanıyor.
Ayrıca İngilizcede "1. bir erkek adı, 2. iskambilde vale" anlamlarına gelen "jack" kelimesine, "pota, çanak" anlamına gelen "pot" kelimesinin eklenmesi ile oluşan ve "1. pokerde vale çıkıncaya kadar biriken pot, 2. her türlü kumarda büyük kasa" anlamlarına gelen "jackpot" kelimesi de bu köke dayanır.
Hatta İngilizcede "1. köylü uşak , at uşağı, yamak, 2. yarış atı binicisi" anlamına gelen "jokey" kelimesi de bu köke dayanır.
"Fransız ihtilali esnasında (1791) Paris'te St Honoré sokağındaki eski St Jacques Manastırı'nda toplanan radikal cumhuriyetçi hizip mensuplarına verilen ad" olan "jakoben" kelimesi de aynı köke dayanır.
Şimdi daha da derine inme zamanı. Tüm bu kelimelerin