Yaktın beni gözler ile ey şuh-ı şebâne Ateş gibi sözler ile kahret beni dilber
Öğrettiler Güneş'e aşıksan Şebane olup; fecr-i beklersin
Reklam
آب حیات عشق را در رگ ما روانه کن (Ab-e heyat-e eşg ra der reg-e ma revane kon) آینه صبوح را ترجمه شبانه کن (Ayene-ye sebûh ra tercome-ye şebane kon)
Âb-ı Hayât-ı Aşk
آب حیات عشق را در رگ ما روانه کن Ab-e heyat-e eşg ra der reg-e ma revane kon آینه صبوح را ترجمه شبانه کن Ayene-ye sebûh ra tercome-ye şebane kon ای پدر نشاط نو بر رگ جان ما برو Ey peder-e neşat-e now ber reg-e can-e ma boro جام فلک نمای شو وز دو جهان کرانه کن Cam-e felek nemay şov ez do cehan kerane kon ای خردم شکار تو تیر زدن شعار تو Ey heredem şekar-e to, tir zeden şoar-e to شست دلم به دست کن جان مرا نشانه کن Şest-e delem be dest kon, can-e mera neşane kon Aşkın beng-i suyunu akıt damarımıza* Geceyi tercüman kıl ayna-i sabahımıza Ey yeni sevincin atası! Bizim can damarımıza gir Câm-ı cem ol ve iki cihandan da uç git Bilincim senin avın ve avlamak da şiârın İşte baş parmağı yüreğimin al canıma nişânın *Esas alınan tercüme: youtu.be/W1oQvOk9ylw