Onur Ataoğlu sözleri ve alıntılarını, Onur Ataoğlu kitap alıntılarını, Onur Ataoğlu en etkileyici cümleleri ve paragragları 1000Kitap'ta bulabilirsiniz.
Gerçek her zaman tek ve doğrusal değildir; toplumsal ilişkiler işin içine girdiğinde, doğruluk, dürüstlük, sahtelik, ikiyüzlülük gibi kavramların anlamları bulanır.
Henüz hayatta acemiyken, yaşadıklarımı tüm boyutlarıyla belleğime kazımak isterdim; bunun için çok kuvvetli bir hafızanın yeterli olabileceğini düşünürdüm. Zaman geçtikçe boşuna uğraştığımı anladım.
Murasaki Shikibu isimli bir kadın yazar sosyetede dönen dolapları, entrikaları, karışık ilişkileri konu alan "Genji’nin Hikâyesi" isimli romanı yazmış. Edebiyat otoriteleri tarafından "dünya üzerinde yazılan ilk roman" kabul edilen ve çok beğenilen bu eser başka rakip olmadığı için o yıl Nobel Ödülünü kazanmış.
Türkler Orta Asya'da çıkınca batan güneşi değil, doğan güneşi takip etseler ve Japon adalarına ayak bassalardı, bugün sushi yiyen toplum bizler olurduk.
“Chotto matte”nin kelime anlamı “Bi dakka hemşerim” gibi bir şey olsa da, bu ifade çok daha derin bir felsefe içerir. Bu felsefeyi açıklamadan önce baştan uyarayım: Eğer Japonya’ya giderseniz, bir mağazada, sokakta ya da bankada bir Japonla muhatap olursanız ve size herhangi bir sebepten dolayı “chotto matte” derse, o mıntıkayı büyük bir hızla
Japon halkı “Japon” olduğu için balık ve pirinç yemiyor; o coğrafyada yaşadığı için yiyor. Türkler Orta Asya’dan çıkınca batan güneşi değil, doğan güneşi takip etseler ve Japon adalarına ayak bassalardı, bugün sushi yiyen toplum bizler olurduk.
Şunu rahatlıkla iddia edebilirim ki, dünyadaki hiçbir dilde, hatta Japoncada bile "Japon yapmış" kadar Japonya’yı ve Japonları açıklayabilecek kısalıkta ve kudrette bir deyiş yoktur. Bu yüzden de, dünya literatüründe Japonya’yı tanıtan kitapların başlıkları, Japonya’nın en belirgin özelliğine işaret edegelmiştir: çelişki! Japonya ve Japonlar hakkında yapılabilecek en basit ve doğru gözlem, Japonya’nın tam bir keskin çelişkiler ülkesi olduğudur. Bu yüzden, şimdiye kadar Japonya hakkında yazılan kitapların çoğunun başlığında, "Kılıç ve Krizantem", "Samuray ve İpek", "Edi ile Büdü" şeklinde, zıtlık ve çelişkiyi öne çıkaran "bi şey ve bi şey" kalıbı kullanılmıştır.