Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol
43. SONE Elizabeth Barreth Browning Seni nasıl mı seviyorum? Dur anlatayım. Seni ruhumun erişebileceği derinlikte, Ende ve boyda seviyorum. Varlığın ve düşsel erdemin sınırları Görünmezken gözüne, Seni her günün en sakin anı gibi seviyorum, Güneşle ve mum ışığıyla. Seni özgürce seviyorum, hak için savaştığı gibi insanların. Seni safça seviyorum, şükran duasından dönmeleri gibi inananların. Eski acılarıma ve çocukluk inancıma Sunulmuş tutkuyla seviyorum. Seni, kaybettiğimi sandığım bir aşkla seviyorum, Kayıp azizlerimle, nefesimle seviyorum seni, Ömrümün tüm tebessümleri ve gözyaşlarıyla Ve Tanrı izin verirse eğer Seveceğim seni, öldükten sonra da.
William Shakespeare (Sone 66)
Vazgeçtim bu dünyadan tek ölüm paklar beni, Değmez bu yangın yeri, avuç açmaya değmez. Değil mi ki çiğnenmiş inancın en seçkini, Değil mi ki yoksullar mutluluktan habersiz, Değil mi ki ayaklar altında insan onuru, O kızoğlan kız erdem dağlara kaldırılmış, Ezilmiş, horgörülmüş el emeği, göz nuru, Ödlekler başa geçmiş, derken mertlik bozulmuş, Değil mi ki korkudan dili bağlı sanatın, Değil mi ki çılgınlık sahip çıkmış düzene, Doğruya doğru derken eğriye çıkmış adın, Değil mi ki kötüler kadı olmuş Yemen'e, Vazgeçtim bu dünyadan, dünyamdan geçtim ama, Seni yalnız komak var, o koyuyor adama.
Reklam
Sone 8 Neden hüzünlenirsin müzikten, sen müziğin kendisiyken? Güzellikler iyi geçinir güzellikle, neşeyle coşar neşe: Niçin katlanırsın öyleyse sana neşe vermeyene? Sana sıkıntı vereni bağrına basmak niye? Birbirine eş sesler tırmalıyorsa kulağını eğer, Bil ki, ahengin sana tatlı sitemidir bu: “Parçaları dinlerken bütünü kaçırdın” der.
18. Sone
Işıldar göğün gözü, yakacak kadar sıcak, Ve sık sık kararır da yaldız düşer yüzünden ; Her güzel, güzellikten er geç yoksun kalacak Kader ya da varlığın bozulması yüzünden; Ama hiç solmayacak sendeki ölümsüz yaz
Sayfa 18 - Kültür YayınlarıKitabı okudu
Sone 1
şimdi sen yeryüzünün taptaze bir süsüsün, varlığın çiçek dolu bahardan müjde taşır..
Thou that art now the world’s fresh ornament And only herald to the gaudy springKitabı okudu
SONE 66
Vazgeçtim bu dünyadan tek ölüm paklar beni, Değmez bu yangın yeri, avuç açmaya değmez. Değil mi ki çiğnenmiş inancın en seçkini, Değil mi ki yoksullar mutluluktan habersiz, Değil mi ki ayaklar altında insan onuru, O kızoğlan kız erdem dağlara kaldırılmış, Ezilmiş, hor görülmüş el emeği, göz nuru, Ödlekler geçmiş başa, derken mertlik bozulmuş, Değil mi ki korkudan dili bağlı sanatın, Değil mi ki çılgınlık sahip çıkmış düzene, Doğruya doğru derken eğriye çıkmış adın, Değil mi ki kötüler kadı olmuş Yemen'e Vazgeçtim bu dünyadan, dünyamdan geçtim ama, Seni yalnız komak var, o koyuyor adama
Can Yücel çevirisiKitabı okudu
Reklam
Zamanın soytarısı değildir sevgi... O değişmez kısacık günlerle haftalarla. Direnir ve katlanır mahşerin ucuna dek. Yanılıyorsam bunda ve çıkarsa yanlışım, Ne hiç kimse sevmiştir, ne ben şiir yazmışım. . Shakespeare, 116. sone
Önsöz denKitabı okudu
18.sone, en sevdiğim
Seni bir yaz gününe benzetmek mi, ne gezer? Çok daha güzelsin sen, çok daha cana yakın: Taze tomurcukları sert rüzgârlar örseler, Kısacıktır süresi yeryüzünde bir yazın: Işıldar göğün gözü, yakacak kadar sıcak, Ve sık sık kararır da yaldız düşer yüzünden; Her güzel, güzellikten er geç yoksun kalacak Kader ya da varlığın bozulması yüzünden; Ama hiç solmayacak sendeki ölümsüz yaz, Güzelliğin yitmez ki asla olmaz ki hurda; Gölgesindesin diye ecel caka satamaz Sen çağları aşarken bu ölmez satırlarda: İnsanlar nefes alsın, gözler görsün elverir, Yaşadıkça şiirim, sana da hayat verir.
Sone 149
"Seni sevmediğimi nasıl söylersin zâlim? Benliğimden vazgeçtim katılmak için sana. Kendimi unuturken seni düşünmez miyim? Sen zorbasın, varlığım sana fedâ, baksana! Ben dost belledim mi ki senden nefret edeni? Hiç bağrıma bastım mı senin hor gördüğünü? Asla! Her surat asıp horladığında beni, Hemen kendimden, yasla, almadım mı öcünü? Bende saygı duyduğum bir erdem var mı, söyle, Sana hizmetten nefret edecek kadar mağrur? Sendeki kusurlara taparım var gücümle; Gözünün her bakışı, benim için buyruktur. Var nefret et, aşkım, ben seni apaçık gördüm: Sen ancak görenleri seversin, bense körüm."
Sayfa 339 - Cem Yayınevi, Eylül 1993, Çeviri: Talât Sait HalmanKitabı okudu
Vivaldi, Dört Mevsim’i çıkardığında, her bir mevsimle vermeye çalıştığı etkileri tasarladığı müsveddelerine, dört sone dahil etti. İlk konçertosu olan “İlkbahar”, Mi gamındadır. Tempolu ve coşkun açılış teması hemen fark edilebilir, ruh okşayıcı ve zevklidir. İkinci bölümde solo keman, uyuyan bir keçi çobanını temsil eder ve viyola kısmı, heyecanlı bir köpeğin havlamasını andırır. Sol minör gamdaki “Yaz” daha sert bir duyguya sahiptir. İlk bölümde yaklaşan bir fırtınanın uğultusunu vermeye çalışan orkestradan, ikinci bölümde fırtınanın kükreyişini duyarız. “Yaz” şiiri, “Güneşin merhametsiz sıcağının yakmasıyla/ İnsanlar ve hayvanlar bunalır/ Çamlar kavrulur...” satırlarını içerir. “Sonbahar” için program, sabahleyin hareketli bir avla ve sessiz bir dinlenme dönemini takiben hasadın toplanmasını kutlamak üzere çiftçilerin bir dansı ile başlar. Dansa, “Baküs’ün kadehi özgürce akar ve pek çoğu derin uykuda huzurlarını bulurlar,” sözleri eşlik eder. “Kış”, “ısıran ve iğneleyen rüzgârlarıyla dondurucu karı” ve onun yavaş hareketini –yuvanın verdiği huzur ve dinginliğe bir göndermedir– çağrıştırır, karda yuvarlanmanın ve buzlu patika boyunca kaymanın heyecan hissini veren canlı bir allegroyla son bulur.
Reklam
Sone 52
Erdemlerin sonsuzdur, varlığın gür ve kutlu: Sana ermek zaferdir, sensizlik umut dolu.
Sayfa 145Kitabı okudu
66. SONE
Vazgeçtim bu dünyadan tek ölüm paklar beni, Değmez bu yangın yeri, avuç açmaya değmez. Değil mi ki çiğnenmiş inancın en seçkini, Değil mi ki yoksullar mutluluktan habersiz, Değil mi ki ayaklar altında insan onuru, O kızoğlan kız erdem dağlara kaldırılmış, Ezilmiş, horgörülmüş el emeği, göz nuru, Ödlekler geçmiş başa, derken mertlik bozulmuş, Değil mi ki korkudan dili bağlı sanatın, Değil mi ki çılgınlık sahip çıkmış düzene, Doğruya doğru derken eğriye çıkmış adın, Değil mi ki kötüler kadı olmuş Yemen' e  Vazgeçtim bu dünyadan, dünyamdan geçtim ama, Seni yalnız komak var, o koyuyor adama.
Sayfa 76
Sone 24
"Gözlerim ressam oldu senin güzelliğine Benim gözlerim çizdi senin güzelliğini..."
Sayfa 24 - ShakespeareKitabı okudu
“Şiiri hep aşkın gıdası olarak düşünürdüm,” dedi Darcy. “Sağlıklı, güçlü, iyi bir aşk için doğru olabilir. Zaten güçlü olan bir şeye her şey iyi gelir. Ama eğer zayıf, cılız bir eğilimse tatlı bir sone açlıktan öldürür onu. “
Sone 27
gündüz bedenim, gece aklım huzur bulamaz
Lo, thus by day my limbs, by night my mindKitabı okudu
1.500 öğeden 1 ile 15 arasındakiler gösteriliyor.