Neden kendisi tam tersini yapmasın ki düşüncesinden yola çıkarak Türkçe isimleri Amerikalı ismi yapar. Eline bir New York haritası alır yer adlarını da oradan seçtiği isimlerle değiştirir. Tek eksik, romanının yazarına bir isim bulmak kalır ki ona da Marck Obrien'ı yakıştırır. Sadece çeviri roman tefrika ettiğini söyleyen çok satan bir gazeteye götürür:
Size Marck Obrien'den çevirdiğim bir roman getirdim, der.
- Çok güzel. Kim bu Marck Obrien?
- Aaa! Bilmiyor musunuz? Ünlü Marck Obrien yahu! Kitapları bütün dünya dillerine çevrildi.
Sonuç, romanı okumaya bile gerek görmeden, tefrikanın kaç gün sürebileceği, tutarsa başka romanlarını ne kadar zamanda çevirebileceği, ne kadar telifi olacağı filan konuşulur, anlaşılır. Yazar hakkında da bir şeyler yazmasını isterler. Eh, Aziz Nesin için bu çok kolaydır:
"Marck Obrien'in son şaheseri: Strugglefor Life Amerika'yı yerinden oynatan bu eser bir ayda 4 milyon sattı. Bütün dünya dillerine çevrilen bu kıymetli roman, nihayet 'Hayat Kavgası' adıyla dilimize de çevrilmiştir."
Özgeçmişi de şöyledir Obrien'in: "18 çocuklu ailenin en küçük çocuğu. Babası Philadelphia'da bir çiftçi. Oğlunu papaz yapmak istiyor. Küçük Marck, daha 14 yaşında...
Sayfa 40 - Ötüken Kitabiyat