H.

Li Tirkiyeyê tirkî û zimanên din di nav vê têkiliyê de ne; tirkî û kurdî, tirkî û ermenkî, tirkî û erebî major û mînorên hev in. Û ji vê jêderkê mirov fahm dike ku têkiliya majorî û mînorî ji wan kesên bi du zimanî, ango ji bo wan kesên zimanên wan di nav qada dewletekê de "hindik" e an jî tuneye, tê sazkirin. Ji bo tirkekî li Almanyayê tirkî zimaneki mînor e, lê tirkî li Tirkiyeyê ji bo kurdekî zimanekî major e.
Sayfa 100
Kurdî
Ters Köşe Final Sevenler Buraya!
Bazı hikâyeler tam tahmin ettiğin gibi ilerler. Bazılarıysa son sayfada tüm bildiklerini sorgulatır. 🤯 Ters köşeleri seviyorsan, seni sonuna kadar merakta bırakacak 3 kitap önerisini keşfetmeye hazır ol!
Bir yandan, insanlar kendi'ye, Ben'e, kişiliklere ya da kişilere artık inanmıyorlar. Bu, edebiyatta çok açık. Ama aslında daha da derin: yani, demek istiyorum ki birçok insan kendiliğinden Ben ve Kendi kavramlarıyla dü­şünmeyi bırakmakta. Uzun süre boyunca felsefe bazı alternatifler sundu: Tanrı ya da insan - teknik terimlerle: sonsuz töz ya da sonlu özne. Tanrı'nın ölümü, onun yerinin insan tarafın­ dan daldurulması ihtimali, bütün bu Tanrı-insan, insan-Tanrı yer değiştirmeleri; artık bunların çok önemi yok. Tanrı ve insan birbirine eştir. Foucault'nun söylediği de bu, Tan­rı olduğumuzdan çok insan değiliz, biri ötekiyle birlikte ölüyor. Saf bir evrensel ile kişilerde, bireylerde ya da Ben'lerde hap­ sedilmiş tikellikterin zıtlığıyla da yetinemeyiz. Bu iki terimi uzlaştırmak, birini diğeri ile tamamlamak söz konusu olsa bile, hatta özellikle bu durumda, bu ayrımla yetinemeyiz. Bana öyle geliyor ki, şu anda keşfetmekte olduğumuz şey, kişisiz birey­leşmeler ve hatta birey-öncesi tekilliklerden oluşan zengin bir dünya (Nietzsche'nin "ne Tanrı, ne insan" dediği, taçlandırıl­ mış anarşi budur). Yeni romancılar başka bir şey söylemiyor­lar: bu kişisel olmayan bireyleşmeleri, bireysel olmayan tekil­ likleri konuşturuyorlar.
Sayfa 216
...Modern felsefenin büyük ölçüde Nietzsche'den beslenmiş ve hala da besleniyor olduğu açıktır" diye yazmıştınız. Bu if a­deleri nasıl anlamalıyız? G. D. - Bunlar iki biçimde anlaşılmalıdır: olumlu olduğu ka­ dar olumsuz biçimde de.
Sayfa 212
Dewleta tirk digel vê modernîzma xwe ya kulek û kêmber bi salan bi zordarî, hovîtî bi rêya alavên ragihandinê, pirtûkên perwerdehiyê sînemaya xwe ya Yeşilçamê kurd wekî dij şaristanî û paşverû nîşan da. Bi rêzefilmên erjeng kelepor, urf û edetên kurdan ji binyada wê dûr, di kirasê hovîtiyê de li ser navê torevaniyê (torecilik) şîrove kir. Ma derfet hebû kurd xwe ji vê talana mejî bi silametî xilas bikin? Ev mijareke hewceyê lêkolinê ye û derê vê nivîsê ye.
Sayfa 41
Kurdî
Carinan ji gund em diçûn navçeyê bal malbatên pismamên xwe, ku ji zû de li navçeyê (bajar) bi cî bûbûn, em dibûn mêvan. Gava dê û bavê me li raxistina malê, navmalê û paqijiya dîwêr, mehfûrên bajarî dimeyzandin gotineke qerase li ser niyeta ecibandin, pesindayînê ji devê wan derdiket: "Meriv dibêje qey mala we wekî ya tirkan e." Carinan ev hevok bi wan re li pîqabên dîzel ên kevin siwar dibû, di rengê salixdayînê de, di tevna pesindariyekê de digihişt gundiyan û bi vî awayî wan jî para xwe ji vegotina kolonyalîst digirt. Heman tişt derengrabûna ji xewê ya xwediyê malê re, li ser navê tirkîtiyê bi şibandina memûrtiyê der dibû.
Sayfa 38
Kurdî