Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol
120 syf.
5/10 puan verdi
·
Beğendi
·
3 günde okudu
Kendi dilinde, kendi kültürünü ve yaşadıklarını ne güzel anlattı belki de Neruda.Ama şiir öyle bir şey ki, onu tam anlamıyla yaşayabilmek için, hem o kültürü teneffüs etmek, hem de şiirin yazıldığı dili iyi bilmek lazım. Yine de tat alırsınız ama o tat, şairin yetiştirdiği meyvenin tadı mıdır, bilinmez.Aralarda başarılı çevrilmiş dizeler var. Ama çeviri olması tabi ki duygu yoğunluğunu tamamen yaşamamıza engel. Yine de güzel duygularını bizlerle paylaştığı için ne kadar teşekkür etsek azdır. Yayınevinde tavsiyem, sırf sayfa sayısını arttırmak için şiirlerin anlaşılamayan resimlerini koymak yerine, bir sayfaya Türkçesi, karşısına İspanyolcasanı yazarak bassalar çok daha güzel olur.
Ayaklarına Dokunurum Gölgede
Ayaklarına Dokunurum GölgedePablo Neruda · Can Yayınları · 2017372 okunma
Mutlu Aşk Yok Ki Dünyada
Sabahları o yazgı için uyanmış olsalar da Tükenmiştirler ve kararsızdırlar akşamları Söyle yavrum şu sözler ve sakın ağlama Mutlu aşk yok ki dünyada
Sayfa 30 - Alfa Yayınları
Reklam
Mutlu Aşk Yok Ki Dünyada
Aslında hiçbir şey kâr değil insana Ne gücü ne zayıf yanları ne de yüreği Louis ARAGON
Sayfa 50 - Alfa Yayınları
MIRABEAU KÖPRÜSÜ
Hatılamalı mıyım durup dururken bu gün Sevincin çıkageldiğini hemen ardından güçlüğün
Sayfa 48 - Alfa Yayınları
120 syf.
7/10 puan verdi
Çeviri şiiri, amiyane tabirle turşunun içine boca edilmiş çeşme suyunun, turşu suyu olarak içilmesine benzetiyorum. Turşu suyu desen değil, çeşme suyu desen değil. Değişik bir aroma, anlamsız ve belki de tanımsız. Şiir de öyle değil mi? Kelimeler, cümleler başka dillere çevrilebilir ki bu normaldir. Ancak o kelimelere ve cümlelere verilen his nasıl çevrilecek? Romanda çeviri daha kolaydır. Bizlere yabancı olan bir durum romanda açıklanıp anlatılabilir. Ancak şiirde bu mümkün değildir. Bize uzak olan bir mesele, şairin toplumu için çok anlamlı olabilir. Çeviri şiir budanmış bir ağaç gibi. Gölgelenme fırsatı yoktur maalesef. O yüzden lezzet almak zor. Özelinde bakarsak söz konusu Neruda. Yine de katacağı şeyler var...
Ayaklarına Dokunurum Gölgede
Ayaklarına Dokunurum GölgedePablo Neruda · Can Yayınları · 2017372 okunma
Reklam
“İnsan bir okyanus koymalı bazen Arasına ayak izlerinin” Adnan Özer (Kristof Kolomb’un Evinde şiirinden)
Sayfa 29
312 syf.
10/10 puan verdi
·
Beğendi
·
3 günde okudu
Nasıl başlasam bilemiyorum.. o nedenle biraz beyin fırtınası yapayım. Bu kitabı elime alana kadar, Caravaggio ' nun kazara katil olduğunu, Anne Perry adında bir İngiliz roman yazarının çocuk denecek yaşta cinayet işlediğini, Proust'u yüzeysel olarak bilsem de, eserlerinde işlediği konuların temelinde bu kadar özel hayatına dayanan kısımlar
Okumak ve Anlamak: Edebiyatta Psikanaliz
Okumak ve Anlamak: Edebiyatta PsikanalizMichel Schneider · Kolektif Kitap · 201641 okunma
597 öğeden 391 ile 400 arasındakiler gösteriliyor.